Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 17) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 19) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Und da Jethro, der Priester in Midian, Mose’s Schwiegervater, hörte alles, was Gott getan hatte mit Mose und seinem Volk Israel, daß der HERR Israel hätte aus Ägypten geführt,
  • Jethro’s Advice

    And Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people — that the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • nahm er Zippora, Mose’s Weib, die er hatte zurückgesandt,
  • Then Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
  • samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gersom (denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande;
  • with her two sons, of whom the name of one was [a]Gershom (for he said, “I have been a [b]stranger in a foreign land”)
  • und der andere Elieser (denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.
  • and the name of the other was [c]Eliezer (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”);
  • Da nun Jethro, Mose’s Schwiegervater, und seine Söhne und sein Weib zu ihm kamen in die Wüste, an den Berg Gottes, da er sich gelagert hatte,
  • and Jethro, Moses’ father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness, where he was encamped at the mountain of God.
  • ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
  • Now he had said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her.”
  • Da ging Mose hinaus ihm entgegen und neigte sich vor ihm und küßte ihn. Und da sie sich untereinander gegrüßt hatten, gingen sie in die Hütte.
  • So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and kissed him. And they asked each other about their well-being, and they went into the tent.
  • Da erzählte Mose seinem Schwiegervater alles, was der HERR dem Pharao und den Ägyptern getan hatte Israels halben, und alle die Mühsal, die ihnen auf dem Wege begegnet war, und daß sie der HERR errettet hätte.
  • And Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the hardship that had come upon them on the way, and how the Lord had delivered them.
  • Jethro aber freute sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand.
  • Then Jethro rejoiced for all the good which the Lord had done for Israel, whom He had delivered out of the hand of the Egyptians.
  • Und Jethro sprach: Gelobt sei der HERR, der euch errettet hat von der Ägypter und Pharaos Hand, der weiß sein Volk von der Ägypter Hand zu erretten.
  • And Jethro said, “Blessed be the Lord, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, and who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
  • Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübt haben.
  • Now I know that the Lord is greater than all the gods; for in the very thing in which they [d]behaved proudly, He was above them.”
  • Und Jethro, Mose’s Schwiegervater, brachte Gott ein Brandopfer mit Dankopfern. Da kamen Aaron und alle Ältesten in Israel, mit Mose’s Schwiegervater das Brot zu essen vor Gott.
  • Then Jethro, Moses’ father-in-law, [e]took a burnt offering and other sacrifices to offer to God. And Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses’ father-in-law before God.
  • Des andern Morgens setzte sich Mose, das Volk zu richten; und das Volk stand um Mose her von Morgen an bis zu Abend.
  • And so it was, on the next day, that Moses sat to judge the people; and the people stood before Moses from morning until evening.
  • Da aber sein Schwiegervater sah alles, was er mit dem Volke tat, sprach er: Was ist’s, das du tust mit dem Volk? Warum sitzest du allein, und alles Volk steht um dich her von Morgen an bis zu Abend?
  • So when Moses’ father-in-law saw all that he did for the people, he said, “What is this thing that you are doing for the people? Why do you alone [f]sit, and all the people stand before you from morning until evening?”
  • Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir, Gott um Rat zu fragen.
  • And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
  • Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze.
  • When they have a [g]difficulty, they come to me, and I judge between one and another; and I make known the statutes of God and His laws.”
  • Sein Schwiegervater sprach zu ihm: Es ist nicht gut, was du tust.
  • So Moses’ father-in-law said to him, “The thing that you do is not good.
  • Du machst dich zu müde, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Geschäft ist dir zu schwer; du kannst’s allein nicht ausrichten.
  • Both you and these people who are with you will surely wear yourselves out. For this thing is too much for you; you are not able to perform it by yourself.
  • Aber gehorche meiner Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Pflege du des Volks vor Gott und bringe die Geschäfte vor Gott
  • Listen now to my voice; I will give you [h]counsel, and God will be with you: Stand before God for the people, so that you may bring the difficulties to God.
  • und stelle ihnen Rechte und Gesetze, daß du sie lehrest den Weg, darin sie wandeln, und die Werke, die sie tun sollen.
  • And you shall teach them the statutes and the laws, and show them the way in which they must walk and the work they must do.
  • Siehe dich aber um unter allem Volk nach redlichen Leuten, die Gott fürchten, wahrhaftig und dem Geiz feind sind; die setze über sie, etliche über 1000, über 100, über 50 und über zehn,
  • Moreover you shall select from all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • daß sie das Volk allezeit richten; wo aber eine große Sache ist, daß sie dieselbe an dich bringen, und sie alle geringen Sachen richten. So wird dir’s leichter werden, und sie werden mit dir tragen.
  • And let them judge the people at all times. Then it will be that every great matter they shall bring to you, but every small matter they themselves shall judge. So it will be easier for you, for they will bear the burden with you.
  • Wirst du das tun, so kannst du ausrichten, was dir Gott gebietet, und all dies Volk kann mit Frieden an seinen Ort kommen.
  • If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all this people will also go to their place in peace.”
  • Mose gehorchte seines Schwiegervaters Wort und tat alles, was er sagte,
  • So Moses heeded the voice of his father-in-law and did all that he had said.
  • und erwählte redliche Leute aus ganz Israel und machte sie zu Häuptern über das Volk, etliche über 1000, über 100, über 50 und über zehn,
  • And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people: rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • daß sie das Volk allezeit richteten; was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen selber richteten.
  • So they judged the people at all times; the hard[i] cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves.
  • Also ließ Mose seinen Schwiegervater in sein Land ziehen.
  • Then Moses let his father-in-law depart, and he went his way to his own land.

  • ← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 17) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026