Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
King James Bible
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
More Proverbs of Solomon
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist’s, eine Sache erforschen.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und erquickt seines Herrn Seele.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Wer viel verspricht, und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir’s vergelten.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird’s zu schwer.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.