Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 31)
|
(Der Prediger Salomo (Kohelet) 2) →
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.
Слова Екклесиаста,1 сына Давида, царя в Иерусалиме.
Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
«Суета2 сует! — сказал Екклесиаст. — Суета сует, все суета!»
Was hat der Mensch für Gewinn von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.
Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.
Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
Der Wind geht gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.
Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
Alle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie her fließen, fließen sie wieder hin.
Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.
Es sind alle Dinge so voll Mühe, daß es niemand ausreden kann. Das Auge sieht sich nimmer satt, und das Ohr hört sich nimmer satt.
Все эти вещи утомляют: человек не может все пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
Was ist’s, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist’s, das man getan hat? Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.
Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Es ist zuvor auch geschehen in den langen Zeiten, die vor uns gewesen sind.
Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.
Man gedenkt nicht derer, die zuvor gewesen sind; also auch derer, so hernach kommen, wird man nicht gedenken bei denen, die darnach sein werden.
Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них.
Ich, der Prediger, war König über Israel zu Jerusalem
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
und richtete mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich darin müssen quälen.
Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach Wind.
Я видел все, что делается под солнцем, все — суета, и все — погоня за ветром.3
Krumm kann nicht schlicht werden noch, was fehlt, gezählt werden.
Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist.
Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lernt, der muß viel leiden.
Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 31)
|
(Der Prediger Salomo (Kohelet) 2) →