Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prediger Salomo (Kohelet) 10:13
-
Lutherbibel
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn er den Mund aufmacht, hört man nichts als dummes Geschwätz — es bringt nur Unheil und Verblendung! -
Wenn er redet, steht Dummheit am Anfang, am Ende schlimme Verblendung.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
начало слов из уст его — глупость, а конец речи из уст его — безумие. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Початок слів уст його — дурниці, а кінець його бесіди — безглуздя. -
(en) King James Bible ·
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. -
(en) New International Bible Version ·
At the beginning their words are folly;
at the end they are wicked madness — -
(en) English Standard Bible Version ·
The beginning of the words of his mouth is foolishness,
and the end of his talk is evil madness. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Перші слова з уст його — дурощі, а конець бесїди з уст його — безглузддє. -
(en) New King James Bible Version ·
The words of his mouth begin with foolishness,
And the end of his talk is raving madness. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Глупый речь начинает с глупости и заканчивает безумием. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Початок слів його уст — безумність, і кінець його уст — погане запаморочення. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
поча́ток слів його уст — глупо́та, а кінець його уст — зле шале́нство. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Начало его речи — глупость,
а конец ее — злое безумие. -
(en) New Living Bible Translation ·
Fools base their thoughts on foolish assumptions,
so their conclusions will be wicked madness; -
(en) New American Standard Bible ·
the beginning of his talking is folly and the end of it is wicked madness.