Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia im zehnten Jahr Zedekias, des Königs in Juda, welches ist das 18. Jahr Nebukadnezars.
Dazumal belagerte das Heer des Königs zu Babel Jerusalem. Aber der Prophet Jeremia lag gefangen im Vorhof des Gefängnisses am Hause des Königs in Juda,
Jerusalem was then under siege from the Babylonian army, and Jeremiah was imprisoned in the courtyard of the guard in the royal palace.
dahin Zedekia, der König Juda’s, ihn hatte lassen verschließen und gesagt: Warum weissagst du und sprichst: So spricht der HERR: Siehe, ich gebe diese Stadt in die Hände des Königs zu Babel, und er soll sie gewinnen;
King Zedekiah had put him there, asking why he kept giving this prophecy: “This is what the LORD says: ‘I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will take it.
und Zedekia, der König Juda’s, soll den Chaldäern nicht entrinnen, sondern ich will ihn dem König zu Babel in die Hände geben, daß er mündlich mit ihm reden und mit seinen Augen ihn sehen soll.
Und er wird Zedekia gen Babel führen; da soll er auch bleiben, bis daß ich ihn heimsuche, spricht der HERR; denn ob ihr schon wider die Chaldäer streitet, soll euch doch nichts gelingen.
He will take Zedekiah to Babylon, and I will deal with him there,’ says the LORD. ‘If you fight against the Babylonians, you will never succeed.’”
Und Jeremia sprach: Es ist des HERRN Wort geschehen zu mir und spricht:
At that time the LORD sent me a message. He said,
Siehe, Hanameel, der Sohn Sallums, deines Oheims, kommt zu dir und wird sagen: Kaufe du meinen Acker zu Anathoth; denn du hast das nächste Freundrecht dazu, daß du ihn kaufen sollst.
“Your cousin Hanamel son of Shallum will come and say to you, ‘Buy my field at Anathoth. By law you have the right to buy it before it is offered to anyone else.’”
Also kam Hanameel, meines Oheims Sohn, wie der HERR gesagt hatte, zu mir in den Hof des Gefängnisses und sprach zu mir: Kaufe doch meinen Acker zu Anathoth, der im Lande Benjamin liegt; denn du hast Erbrecht dazu, und du bist der nächste; kaufe du ihn! Da merkte ich, daß es des HERRN Wort wäre,
Then, just as the LORD had said he would, my cousin Hanamel came and visited me in the prison. He said, “Please buy my field at Anathoth in the land of Benjamin. By law you have the right to buy it before it is offered to anyone else, so buy it for yourself.” Then I knew that the message I had heard was from the LORD.
und kaufte den Acker von Hanameel, meines Oheims Sohn, zu Anathoth, und wog ihm das Geld dar, 17 Silberlinge.
Und ich schrieb einen Brief und versiegelte ihn und nahm Zeugen dazu und wog das Geld dar auf einer Waage
I signed and sealed the deed of purchase before witnesses, weighed out the silver, and paid him.
und nahm zu mir den versiegelten Kaufbrief nach Recht und Gewohnheit und eine offene Abschrift
Then I took the sealed deed and an unsealed copy of the deed, which contained the terms and conditions of the purchase,
und gab den Kaufbrief Baruch, dem Sohn Nerias, des Sohnes Maasejas, in Gegenwart Hanameels, meines Vetters, und der Zeugen, die im Kaufbrief geschrieben standen, und aller Juden, die im Hofe des Gefängnisses saßen,
and I handed them to Baruch son of Neriah and grandson of Mahseiah. I did all this in the presence of my cousin Hanamel, the witnesses who had signed the deed, and all the men of Judah who were there in the courtyard of the guardhouse.
So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Nimm diese Briefe, den versiegelten Kaufbrief samt dieser offenen Abschrift, und lege sie in ein irdenes Gefäß, daß sie lange bleiben mögen.
“This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Take both this sealed deed and the unsealed copy, and put them into a pottery jar to preserve them for a long time.’
Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Noch soll man Häuser, Äcker und Weinberge kaufen in diesem Lande.
For this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Someday people will again own property here in this land and will buy and sell houses and vineyards and fields.’”
Und da ich den Kaufbrief hatte Baruch, dem Sohn Nerias, gegeben, betete ich zum HERRN und sprach:
Jeremiah’s Prayer
Then after I had given the papers to Baruch, I prayed to the LORD:
Ach HERR HERR, siehe, du hast Himmel und Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm, und ist kein Ding vor dir unmöglich;
“O Sovereign LORD! You made the heavens and earth by your strong hand and powerful arm. Nothing is too hard for you!
der du wohltust vielen Tausenden und vergiltst die Missetat der Väter in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du großer und starker Gott; HERR Zebaoth ist dein Name;
You show unfailing love to thousands, but you also bring the consequences of one generation’s sin upon the next. You are the great and powerful God, the LORD of Heaven’s Armies.
groß von Rat und mächtig von Tat, und deine Augen stehen offen über alle Wege der Menschenkinder, daß du einem jeglichen gebest nach seinem Wandel und nach der Frucht seines Wesens;
You have all wisdom and do great and mighty miracles. You see the conduct of all people, and you give them what they deserve.
der du in Ägyptenland hast Zeichen und Wunder getan bis auf diesen Tag, an Israel und den Menschen, und hast dir einen Namen gemacht, wie er heutigestages ist;
You performed miraculous signs and wonders in the land of Egypt — things still remembered to this day! And you have continued to do great miracles in Israel and all around the world. You have made your name famous to this day.
und hast dein Volk Israel aus Ägyptenland geführt durch Zeichen und Wunder, durch eine mächtige Hand, durch ausgestreckten Arm und durch großen Schrecken;
“You brought Israel out of Egypt with mighty signs and wonders, with a strong hand and powerful arm, and with overwhelming terror.
und hast ihnen dies Land gegeben, welches du ihren Vätern geschworen hattest, daß du es ihnen geben wolltest, ein Land, darin Milch und Honig fließt;
You gave the people of Israel this land that you had promised their ancestors long before — a land flowing with milk and honey.
und da sie hineinkamen und es besaßen, gehorchten sie deiner Stimme nicht, wandelten auch nicht nach deinem Gesetz; und alles, was du ihnen gebotest, daß sie es tun sollten, das ließen sie; darum du auch ihnen all dies Unglück ließest widerfahren:
Our ancestors came and conquered it and lived in it, but they refused to obey you or follow your word. They have not done anything you commanded. That is why you have sent this terrible disaster upon them.
siehe, diese Stadt ist belagert, daß sie gewonnen und vor Schwert, Hunger und Pestilenz in der Chaldäer Hände, welche wider sie streiten, gegeben werden muß; und wie du geredet hast, so geht es, das siehest du,
“See how the siege ramps have been built against the city walls! Through war, famine, and disease, the city will be handed over to the Babylonians, who will conquer it. Everything has happened just as you said.
und du sprichst zu mir, HERR HERR: «Kaufe du einen Acker um Geld und nimm Zeugen dazu,« so doch die Stadt in der Chaldäer Hände gegeben wird.
And yet, O Sovereign LORD, you have told me to buy the field — paying good money for it before these witnesses — even though the city will soon be handed over to the Babylonians.”
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
A Prediction of Jerusalem’s Fall
Then this message came to Jeremiah from the LORD:
Siehe, ich, der HERR, bin ein Gott alles Fleisches; sollte mir etwas unmöglich sein?
“I am the LORD, the God of all the peoples of the world. Is anything too hard for me?
Darum so spricht der HERR also: Siehe, ich gebe diese Stadt in der Chaldäer Hände und in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel; und er soll sie gewinnen.
Therefore, this is what the LORD says: I will hand this city over to the Babylonians and to Nebuchadnezzar, king of Babylon, and he will capture it.
Und die Chaldäer, so wider diese Stadt streiten, werden hereinkommen und sie mit Feuer anstecken und verbrennen samt den Häusern, wo sie auf den Dächern Baal geräuchert und andern Göttern Trankopfer geopfert haben, auf daß sie mich erzürnten.
The Babylonians outside the walls will come in and set fire to the city. They will burn down all these houses where the people provoked my anger by burning incense to Baal on the rooftops and by pouring out liquid offerings to other gods.
Denn die Kinder Israel und die Kinder Juda haben von ihrer Jugend auf getan, was mir übel gefällt; und die Kinder Israel haben mich erzürnt durch ihrer Hände Werk, spricht der HERR.
Israel and Judah have done nothing but wrong since their earliest days. They have infuriated me with all their evil deeds,” says the LORD.
Denn seitdem diese Stadt gebaut ist, bis auf diesen Tag, hat sie mich zornig und grimmig gemacht, daß ich sie muß von meinem Angesicht wegtun
“From the time this city was built until now, it has done nothing but anger me, so I am determined to get rid of it.
um all der Bosheit willen der Kinder Israel und der Kinder Juda, die sie getan haben, daß sie mich erzürnten. Sie, ihre Könige, Fürsten, Priester und Propheten und die in Juda und Jerusalem wohnen,
“The sins of Israel and Judah — the sins of the people of Jerusalem, the kings, the officials, the priests, and the prophets — have stirred up my anger.
haben mir den Rücken und nicht das Angesicht zugekehrt, wiewohl ich sie stets lehren ließ; aber sie wollten nicht hören noch sich bessern.
My people have turned their backs on me and have refused to return. Even though I diligently taught them, they would not receive instruction or obey.
Dazu haben sie ihre Greuel in das Haus gesetzt, das von mir den Namen hat, daß sie es verunreinigten,
They have set up their abominable idols right in my own Temple, defiling it.
und haben die Höhen des Baal gebaut im Tal Ben–Hinnom, daß sie ihre Söhne und Töchter dem Moloch verbrennten, davon ich ihnen nichts befohlen habe und ist mir nie in den Sinn gekommen, daß sie solche Greuel tun sollten, damit sie Juda also zu Sünden brächten.
They have built pagan shrines to Baal in the valley of Ben-Hinnom, and there they sacrifice their sons and daughters to Molech. I have never commanded such a horrible deed; it never even crossed my mind to command such a thing. What an incredible evil, causing Judah to sin so greatly!
Und nun um deswillen spricht der HERR, der Gott Israels, also von dieser Stadt, davon ihr sagt, daß sie werde vor Schwert, Hunger und Pestilenz in die Hände des Königs zu Babel gegeben:
A Promise of Restoration
“Now I want to say something more about this city. You have been saying, ‘It will fall to the king of Babylon through war, famine, and disease.’ But this is what the LORD, the God of Israel, says:
Siehe, ich will sie sammeln aus allen Landen, dahin ich sie verstoße durch meinen Zorn, Grimm und große Ungnade, und will sie wiederum an diesen Ort bringen, daß sie sollen sicher wohnen.
I will certainly bring my people back again from all the countries where I will scatter them in my fury. I will bring them back to this very city and let them live in peace and safety.
Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein;
They will be my people, and I will be their God.
und ich will ihnen einerlei Herz und Wesen geben, daß sie mich fürchten sollen ihr Leben lang, auf daß es ihnen und ihren Kindern nach ihnen wohl gehe;
And I will give them one heart and one purpose: to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants.
und will einen ewigen Bund mit ihnen machen, daß ich nicht will ablassen, ihnen Gutes zu tun; und will ihnen meine Furcht ins Herz geben, daß sie nicht von mir weichen;
And I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good for them. I will put a desire in their hearts to worship me, and they will never leave me.
und soll meine Lust sein, daß ich ihnen Gutes tue; und ich will sie in diesem Lande pflanzen treulich, von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
I will find joy doing good for them and will faithfully and wholeheartedly replant them in this land.
Denn so spricht der HERR: Gleichwie ich über dies Volk habe kommen lassen all dies große Unglück, also will ich auch alles Gute über sie kommen lassen, das ich ihnen verheißen habe.
“This is what the LORD says: Just as I have brought all these calamities on them, so I will do all the good I have promised them.
Und sollen noch Äcker gekauft werden in diesem Lande, davon ihr sagt, es werde wüst liegen, daß weder Leute noch Vieh darin bleiben, und es werde in der Chaldäer Hände gegeben.
Fields will again be bought and sold in this land about which you now say, ‘It has been ravaged by the Babylonians, a desolate land where people and animals have all disappeared.’
Dennoch wird man Äcker um Geld kaufen und verbriefen, versiegeln und bezeugen im Lande Benjamin und um Jerusalem her und in den Städten Juda’s, in Städten auf den Gebirgen, in Städten in den Gründen und in Städten gegen Mittag; denn ich will ihr Gefängnis wenden, spricht der HERR.
Yes, fields will once again be bought and sold — deeds signed and sealed and witnessed — in the land of Benjamin and here in Jerusalem, in the towns of Judah and in the hill country, in the foothills of Judahe and in the Negev, too. For someday I will restore prosperity to them. I, the LORD, have spoken!”