Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 23) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 25) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Da nun Bileam sah, daß es dem HERRN gefiel, daß er Israel segnete, ging er nicht aus, wie vormals, nach Zauberei, sondern richtete sein Angesicht stracks zu der Wüste,
  • The Prophecy from Peor

    When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.
  • hob seine Augen auf und sah Israel, wie sie lagen nach ihren Stämmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn,
  • And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
  • und er hob an seinen Spruch und sprach: Es sagt Bileam, der Sohn Beors, es sagt der Mann, dem die Augen geöffnet sind,
  • He took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    And the oracle of the man whose eye is opened;
  • es sagt der Hörer göttlicher Rede, der des Allmächtigen Offenbarung sieht, dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederkniet:
  • The oracle of him who hears the words of God,
    Who sees the vision of the Almighty,
    Falling down, yet having his eyes uncovered,
  • Wie fein sind deine Hütten, Jakob, und deine Wohnungen, Israel!
  • How fair are your tents, O Jacob,
    Your dwellings, O Israel!
  • Wie die Täler, die sich ausbreiten, wie die Gärten an den Wassern, wie die Aloebäume, die der HERR pflanzt, wie die Zedern an den Wassern.
  • “Like valleys that stretch out,
    Like gardens beside the river,
    Like aloes planted by the LORD,
    Like cedars beside the waters.
  • Es wird Wasser aus seinem Eimer fließen, und sein Same wird ein großes Wasser werden; sein König wird höher werden denn Agag, und sein Reich wird sich erheben.
  • “Water will flow from his buckets,
    And his seed will be by many waters,
    And his king shall be higher than Agag,
    And his kingdom shall be exalted.
  • Gott hat ihn aus Ägypten geführt; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns. Er wird die Heiden, seine Verfolger, fressen und ihre Gebeine zermalmen und mit seinen Pfeilen zerschmettern.
  • “God brings him out of Egypt,
    He is for him like the horns of the wild ox.
    He will devour the nations who are his adversaries,
    And will crush their bones in pieces,
    And shatter them with his arrows.
  • Er hat sich niedergelegt wie ein Löwe und wie ein junger Löwe; wer will sich wider ihn auflehnen? Gesegnet sei, der dich segnet, und verflucht, der dir flucht!
  • “He couches, he lies down as a lion,
    And as a lion, who dares rouse him?
    Blessed is everyone who blesses you,
    And cursed is everyone who curses you.”
  • Da ergrimmte Balak im Zorn wider Bileam und schlug die Hände zusammen und sprach zu ihm: Ich habe dich gefordert, daß du meinen Feinden fluchen solltest; und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet.
  • Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!
  • Und nun hebe dich an deinen Ort! Ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der HERR hat dir die Ehre verwehrt.
  • “Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor.”
  • Bileam antwortete ihm: Habe ich nicht auch zu deinen Boten gesagt, die du zu mir sandtest, und gesprochen:
  • Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,
  • Wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so könnte ich doch an des HERRN Wort nicht vorüber, Böses oder Gutes zu tun nach meinem Herzen; sondern was der HERR reden würde, das würde ich auch reden?
  • ‘Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the LORD, either good or bad, of my own accord. What the LORD speaks, that I will speak’?
  • Und nun siehe, ich ziehe zu meinem Volk. So komm, ich will dir verkündigen, was dies Volk deinem Volk tun wird zur letzten Zeit.
  • “And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come.”
  • Und er hob an seinen Spruch und sprach: Es sagt Bileam, der Sohn Beors, es sagt der Mann, dem die Augen geöffnet sind,
  • He took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    And the oracle of the man whose eye is opened,
  • es sagt der Hörer göttlicher Rede und der die Erkenntnis hat des Höchsten, der die Offenbarung des Allmächtigen sieht und dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederkniet.
  • The oracle of him who hears the words of God,
    And knows the knowledge of the Most High,
    Who sees the vision of the Almighty,
    Falling down, yet having his eyes uncovered.
  • Ich sehe ihn, aber nicht jetzt; ich schaue ihn aber nicht von nahe. Es wird ein Stern aus Jakob aufgehen und ein Zepter aus Israel aufkommen und wird zerschmettern die Fürsten der Moabiter und verstören alle Kinder des Getümmels.
  • “I see him, but not now;
    I behold him, but not near;
    A star shall come forth from Jacob,
    A scepter shall rise from Israel,
    And shall crush through the forehead of Moab,
    And tear down all the sons of Sheth.
  • Edom wird er einnehmen, und Seir wird seinen Feinden unterworfen sein; Israel aber wird den Sieg haben.
  • “Edom shall be a possession,
    Seir, its enemies, also will be a possession,
    While Israel performs valiantly.
  • Aus Jakob wird der Herrscher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten.
  • “One from Jacob shall have dominion,
    And will destroy the remnant from the city.”
  • Und da er sah die Amalekiter, hob er an seinen Spruch und sprach: Amalek, die Ersten unter den Heiden; aber zuletzt wirst du gar umkommen.
  • And he looked at Amalek and took up his discourse and said,
    “Amalek was the first of the nations,
    But his end shall be destruction.”
  • Und da er sah die Keniter, hob er an seinen Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und hast dein Nest in einen Fels gelegt.
  • And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,
    “Your dwelling place is enduring,
    And your nest is set in the cliff.
  • Aber, o Kain, du wirst verbrannt werden, wenn Assur dich gefangen wegführen wird.
  • “Nevertheless Kain will be consumed;
    How long will Asshur keep you captive?”
  • Und er hob abermals an seinen Spruch und sprach: Ach, wer wird leben, wenn Gott solches tun wird?
  • Then he took up his discourse and said,
    “Alas, who can live except God has ordained it?
  • Und Schiffe aus Chittim werden verderben den Assur und Eber; er aber wird auch umkommen.
  • “But ships shall come from the coast of Kittim,
    And they shall afflict Asshur and will afflict Eber;
    So they also will come to destruction.”
  • Und Bileam machte sich auf und zog hin und kam wieder an seinen Ort, und Balak zog seinen Weg.
  • Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.

  • ← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 23) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 25) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026