Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 6) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 8) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt mit allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,
  • Коли Мойсей, закінчивши ставити храмину, помазав та освятив її з усім її знаряддям, помазав та освятив також і жертовник з усім його знаряддям,
  • da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.
  • князі Ізраїля, голови батьківських домів, князі колін, що стояли на чолі перепису, принесли дари.
  • Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
  • Склали вони свої дари перед Господом: шість критих возів і дванадцять волів, один віз на двох князів і один віл на кожного, і привели їх до Господа.
  • Und der HERR sprach zu Mose:
  • І сказав Господь Мойсеєві:
  • Nimm’s von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib’s den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
  • “Візьми їх від них, вони будуть на службі при наметі зборів, і передай їх левітам, кожному згідно з його службою.”
  • Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
  • І взяв Мойсей вози й волів та й віддав їх левітам.
  • Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
  • Два вози й четверо волів віддав він синам Гершона, згідно з їхньою службою,
  • und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
  • а чотири вози й восьмеро волів віддав синам Мерарі, згідно з їхньою службою під наглядом Ітамара, сина Арона священика.
  • den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
  • Синам же Кегата не дав нічого, бо їм була доручена служба коло святих речей; на плечах мусіли вони носити їх.
  • Und die Fürsten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
  • Принесли князі дари для посвяти жертовника, коли помазано його; принесли вони дари свої до жертовника.
  • Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
  • І Господь сказав Мойсеєві: “Нехай князі щодня по одному приносять дари свої для посвяти жертовника.”
  • Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.
  • І той, хто першого дня приніс дари свої, був Нахшон, син Амінадава, з коліна Юди.
  • Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
  • Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
  • dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
  • одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
  • einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
  • один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення,
  • einen Ziegenbock zum Sündopfer;
  • один козел на жертву за гріх;
  • und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.
  • а на мирну жертву: пара волів, п'ятеро баранів, п'ятеро козлів, п'ятеро ягнят однолітків. Це приносини Нахшона, сина Амінадава.
  • Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
  • Другого дня свій дар приніс Натанаїл, син Цуара, князь коліна Іссахара.
  • Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
  • Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
  • dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
  • одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
  • einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
  • один бичок, один баран, одне ягня однолітнє для всепалення;
  • einen Ziegenbock zum Sündopfer;
  • один козел на жертву за гріх;
  • und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.
  • а на мирну жертву: пара волів, п'ятеро баранів, п'ятеро козлів, п'ятеро ягнят однолітків. Це принос Натанаїла, сина Цуара.
  • Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
  • Третього дня свій дар приніс князь синів Завулона, Еліяв, син Хелона.
  • Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
  • Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
  • dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
  • одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
  • einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
  • один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
  • einen Ziegenbock zum Sündopfer;
  • один козел на жертву за гріх;
  • und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
  • а на мирну жертву: пара волів, п'ятеро баранів, п'ятеро козлів, п'ятеро ягнят однолітків. Це дар Еліява, сина Хелона
  • Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
  • Четвертого дня приніс свій дар князь синів Рувима, Еліцур, син Шедеура.
  • Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
  • Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
  • dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
  • одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
  • einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
  • один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
  • einen Ziegenbock zum Sündopfer;
  • один козел на жертву за гріх;
  • und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
  • а на мирну жертву: пара волів, п'ятеро баранів, п'ятеро козлів, п'ятеро ягнят однолітків. Це приносини Еліцура, сина Шедеура.
  • Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri–Saddais.
  • П'ятого дня свій дар приніс князь синів Симеона, Шелуміел, син Цурішаддая.
  • Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
  • Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
  • dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
  • одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
  • einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
  • один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
  • einen Ziegenbock zum Sündopfer;
  • один козел на жертву за гріх;
  • und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri–Saddais.
  • а на мирну жертву: пара волів, п'ятеро баранів, п'ятеро козлів, п'ятеро ягнят однолітків. Це дар Шелуміела, сина Цурішаддая.
  • Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
  • Шостого дня приніс свій дар князь синів Гада, Еліясаф, син Реуела.
  • Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
  • Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
  • dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
  • одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
  • einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
  • один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
  • einen Ziegenbock zum Sündopfer;
  • один козел на жертву за гріх;
  • und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.
  • а на мирну жертву пара волів, п'ятеро баранів, п'ятеро козлів, п'ятеро ягнят однолітків. Це дар Еліясафа, сина Реуела.
  • Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
  • Сьомого дня приніс свій дар князь синів Ефраїма, Елішама, син Амігуда.
  • Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
  • Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
  • dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
  • одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
  • einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
  • один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
  • einen Ziegenbock zum Sündopfer;
  • один козел на жертву за гріх.
  • und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
  • а на мирну жертву: пара волів, п'ятеро баранів, п'ятеро козлів, п'ятеро ягнят однолітків. Це приносини Елішами, сина Амігуда.
  • Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
  • Восьмого дня свій дар приніс князь синів Манассії, Гамлієл, син Педацура.
  • Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
  • Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
  • dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
  • одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
  • einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
  • один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
  • einen Ziegenbock zum Sündopfer;
  • один козел на жертву за гріх;
  • und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
  • а на мирну жертву: пара волів, п'ятеро баранів, п'ятеро козлів, п'ятеро ягнят однолітків. Це дар Гамлієла, сина Педацура.
  • Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.
  • Дев'ятого дня свій дар приніс князь синів Веніямина, Авідан, син Гідоні.
  • Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
  • Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
  • dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
  • одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
  • einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
  • один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
  • einen Ziegenbock zum Sündopfer;
  • один козел на жертву за гріх;
  • und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn’s Gideonis.
  • а на мирну жертву: пара волів, п'ятеро баранів, п'ятеро козлів, п'ятеро ягнят однолітків. Це приносини Авідана, сина Гідоні.
  • Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi–Eser, der Sohn Ammi–Saddais.
  • Десятого дня приніс свій дар князь синів Дана, Ахієзер, син Амішаддая.
  • Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
  • Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
  • dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
  • одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
  • einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
  • один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
  • einen Ziegenbock zum Sündopfer;
  • один козел на жертву за гріх;
  • und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi–Esers, des Sohnes Ammi–Saddais.
  • а на мирну жертву: пара волів, п'ятеро баранів, п'ятеро козлів, п'ятеро ягнят однолітків. Це дар Ахієзера, сина Амішаддая.
  • Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
  • Одинадцятого дня приніс дар свій князь синів Ашера, Пагієл, син Охрана.
  • Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
  • Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
  • dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
  • одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
  • einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
  • один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
  • einen Ziegenbock zum Sündopfer;
  • один козел на жертву за гріх;
  • und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
  • а на мирну жертву: пара волів, п'ятеро баранів, п'ятеро козлів, п'ятеро ягнят однолітків. Це дар Пагієла, сина Охрана.
  • Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
  • Дванадцятого дня приніс дар свій князь синів Нафталі, Ахіра, син Енана.
  • Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
  • Його дар був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
  • dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
  • одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
  • einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
  • один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
  • einen Ziegenbock zum Sündopfer;
  • один козел на жертву за гріх;
  • und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
  • а на мирну жертву: пара волів, п'ятеро баранів, п'ятеро козлів, п'ятеро ягнят однолітків. Це приносини Ахіри, сина Енана.
  • Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silbernen Schalen, zwölf goldenen Löffel,
  • Дари від князів Ізраїля на посвяту жертовника в день його помазання були, отже такі: 12 срібних полумисків, 12 срібних кубків і 12 золотих посудинок.
  • also daß je eine Schüssel 130 Lot Silber und je eine Schale 70 Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug 2400 Lot nach dem Lot des Heiligtums.
  • Кожний срібний полумисок важив 130 шеклів, а кожен кубок 70 шеклів. Усього срібла, що пішло на посуд, було 2400 шеклів, по шеклю святині.
  • Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug 120 Lot.
  • На 12 золотих посудинок, наповнених кадилом, вагою 10 шеклів кожна посудинка, по шеклю святині, пішло всього золота 120 шеклів.
  • Die Summe der Rinder zum Brandopfer war zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jährige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
  • Усього товару на всепалення було: 12 бичків, 12 баранів, 12 ягнят однолітків, з їхніми (безкровними) офірами, та 12 козлів на жертву за гріх.
  • Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war 24 Farren, 60 Widder, 60 Böcke, 60 jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.
  • А всієї великорослої скотини на мирну жертву було: 24 бички, 60 баранів, 60 козлів та 60 ягнят перволітків. Це дари на посвяту жертовника, коли він був помазаний.
  • Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, zwischen den zwei Cherubim; dort ward mit ihm geredet.
  • Коли Мойсей увіходив до намету зборів розмовляти з Богом, він чув голос, що промовляв до нього з віка на ковчезі свідчення між двома херувимами, — так бо промовляв до нього.

  • ← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 6) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026