Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Johannes 4) | (Der zweite Brief des Johannes 1) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Wer da glaubt, daß Jesus sei der Christus, der ist von Gott geboren; und wer da liebt den, der ihn geboren hat, der liebt auch den, der von ihm geboren ist.
  • Кто верит в то, что Иисус — Христос,11 тот рожден от Бога, а кто любит Отца, тот любит и рожденных от Него.
  • Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
  • А то, что мы любим Божьих детей, узнаем из того, что любим Бога и исполняем Его повеления.
  • Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.
  • Любовь к Богу проявляется в исполнении Его повелений. Повеления Его необременительны,
  • Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.
  • потому что тот, кто рожден от Бога, побеждает мир, и эта победа одержана благодаря нашей с вами вере.
  • Wer ist aber, der die Welt überwindet, wenn nicht, der da glaubt, daß Jesus Gottes Sohn ist?
  • Кто же побеждает мир, как не тот, кто верит, что Иисус — Сын Божий?
  • Dieser ist’s, der da kommt mit Wasser und Blut, Jesus Christus; nicht mit Wasser allein, sondern mit Wasser und Blut. Und der Geist ist’s, der da zeugt; denn der Geist ist die Wahrheit.
  • Иисус Христос пришел через воду и кровь.12 Он пришел не только через воду, но через воду и кровь. И свидетель этому — Дух, потому что Дух есть истина.
  • Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut;
  • Итак, есть три свидетеля:
  • und die drei sind beisammen.
  • Дух, вода и кровь — и все они свидетельствуют об одном.13
  • So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis größer; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeugt hat von seinem Sohn.
  • Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Бога намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своем Сыне.
  • Wer da glaubt an den Sohn Gottes, der hat solches Zeugnis bei sich. Wer Gott nicht glaubt, der macht ihn zum Lügner; denn er glaubt nicht dem Zeugnis, das Gott zeugt von seinem Sohn.
  • Кто верит в Божьего Сына, у того это свидетельство в нем самом, а кто не верит Богу, тот представляет Бога лжецом, потому что он не верит тому, что Бог говорит о Своем Сыне.
  • Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben; und solches Leben ist in seinem Sohn.
  • Вот это свидетельство: Бог дал нам вечную жизнь, и жизнь эта — в Его Сыне.
  • Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
  • У кого есть Сын, у того есть жизнь, а у кого нет Сына, у того нет и жизни.
  • Solches habe ich euch geschrieben, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes, auf daß ihr wisset, daß ihr das ewige Leben habt, und daß ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes.
  • Я написал это вам, верящим во имя Божьего Сына, чтобы вы знали, что у вас есть вечная жизнь.
  • Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns.
  • Мы приходим к Богу с полной уверенностью в том, что если просим Его о чем-либо в согласии с Его волей, то Он нас слышит.
  • Und so wir wissen, daß er uns hört, was wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitte haben, die wir von ihm gebeten haben.
  • И если мы знаем, что Он слышит нас, о чем бы мы ни просили, то знаем, что имеем то, что просим у Него.
  • So jemand sieht seinen Bruder sündigen eine Sünde nicht zum Tode, der mag bitten; so wird er geben das Leben denen, die da sündigen nicht zum Tode. Es gibt eine Sünde zum Tode; für die sage ich nicht, daß jemand bitte.
  • Когда вы видите своего брата согрешающим, и если этот грех не ведет к смерти, то молитесь об этом брате, и Бог даст ему жизнь. Я говорю здесь о таких грехах, которые не ведут к смерти.14 Есть грех, последствием которого может быть только смерть, и я не говорю вам молиться о грешнике, виновном в таком грехе.
  • Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode.
  • Всякий неправедный поступок — грех, но не все грехи влекут за собой смерть.15
  • Wir wissen, daß, wer von Gott geboren ist, der sündigt nicht; sondern wer von Gott geboren ist, der bewahrt sich, und der Arge wird ihn nicht antasten.
  • Мы знаем, что всякий рожденный от Бога не любит грешить. Рожденный от Бога хранит себя,16 и лукавый17 не прикасается к такому человеку.
  • Wir wissen, daß wir von Gott sind und die ganze Welt im Argen liegt.
  • Мы знаем, что мы от Бога, а весь мир лежит во власти лукавого.
  • Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und hat uns einen Sinn gegeben, daß wir erkennen den Wahrhaftigen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben.
  • Мы знаем и то, что Сын Божий пришел и открыл нам разум, чтобы мы познали Того, Кто истинен. И мы в Том, Кто истинен — в Его Сыне Иисусе Христе. Он — истинный Бог и вечная жизнь!
  • Kindlein, hütet euch vor den Abgöttern! Amen.
  • Дети, берегите себя от идолов.

  • ← (Der erste Brief des Johannes 4) | (Der zweite Brief des Johannes 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026