Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 13) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 15) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Ihr seid Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.
  • Improper Mourning

    “You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor [a]shave the front of your head for the dead.
  • Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind.
  • For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.
  • Du sollst keinen Greuel essen.
  • Clean and Unclean Meat

    “You shall not eat any [b]detestable thing.
  • Das sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege,
  • These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Hirsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen;
  • the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the [c]mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.
  • und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.
  • And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.
  • Das sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein;
  • Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.
  • das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren.
  • Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
  • Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.
  • “These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
  • Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
  • And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
  • Alle reinen Vögel esset.
  • “All clean birds you may eat.
  • Das sind sie aber, die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,
  • But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,
  • der Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art
  • the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;
  • und alle Raben mit ihrer Art,
  • every raven after its kind;
  • der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,
  • the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after their kinds;
  • das Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus,
  • the little owl, the screech owl, the white owl,
  • die Rohrdommel, der Storch, der Schwan,
  • the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,
  • der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe.
  • the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.
  • Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.
  • “Also every [d]creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
  • Die reinen Vögel sollt ihr essen.
  • “You may eat all clean birds.
  • Ihr sollt kein Aas essen, dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er’s esse oder daß er’s verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.
  • “You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God.
    “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt,
  • Tithing Principles

    “You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
  • und sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mosts, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernest fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang.
  • And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.
  • Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches nicht hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet:
  • But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,
  • so gib’s hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat,
  • then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.
  • und gib das Geld um alles, was deine Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus
  • And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.
  • und der Levit, der in deinem Tor ist (den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir).
  • You shall not [e]forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.
  • Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst’s lassen in deinem Tor.
  • “At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.
  • So soll kommen der Levit (der kein Teil noch Erbe mit dir hat) und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust.
  • And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.

  • ← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 13) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026