Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 32) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 34) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Dies ist der Segen, damit Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vor seinem Tode segnete.
  • Moses’ Final Blessing on Israel

    This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.
  • Und er sprach: Der HERR ist vom Sinai gekommen und ist ihnen aufgegangen von Seir; er ist hervorgebrochen von dem Berge Pharan und ist gekommen mit viel 1000 Heiligen; zu seiner rechten Hand ist ein feuriges Gesetz an sie.
  • He said,
    “The Lord came from Sinai
    and dawned from Seir upon us;a
    he shone forth from Mount Paran;
    he came from the ten thousands of holy ones,
    with flaming fireb at his right hand.
  • Wie hat er die Leute so lieb! Alle seine Heiligen sind in deiner Hand; sie werden sich setzen zu deinen Füßen und werden lernen von deinen Worten.
  • Yes, he loved his people,c
    all his holy ones were in hisd hand;
    so they followede in your steps,
    receiving direction from you,
  • Mose hat uns das Gesetz geboten, das Erbe der Gemeinde Jakobs.
  • when Moses commanded us a law,
    as a possession for the assembly of Jacob.
  • Und Er ward König über Jesurun, als sich versammelten die Häupter des Volks samt den Stämmen Israels.
  • Thus the Lordf became king in Jeshurun,
    when the heads of the people were gathered,
    all the tribes of Israel together.
  • Ruben lebe, und sterbe nicht, und er sei ein geringer Haufe.
  • “Let Reuben live, and not die,
    but let his men be few.”
  • Dies ist der Segen Juda’s. Und er sprach: HERR, erhöre die Stimme Juda’s und mache ihn zum Regenten in seinem Volk und laß seine Macht groß werden, und ihm müsse wider seine Feinde geholfen werden.
  • And this he said of Judah:
    “Hear, O Lord, the voice of Judah,
    and bring him in to his people.
    With your hands contendg for him,
    and be a help against his adversaries.”
  • Und zu Levi sprach er: Dein Recht und dein Licht bleibe bei deinem heiligen Mann, den du versucht hast zu Massa, da ihr hadertet am Haderwasser.
  • And of Levi he said,
    “Give to Levih your Thummim,
    and your Urim to your godly one,
    whom you tested at Massah,
    with whom you quarreled at the waters of Meribah;
  • Wer von seinem Vater und von seiner Mutter spricht: Ich sehe ihn nicht, und von seinem Bruder: Ich kenne ihn nicht, und von seinem Sohn: Ich weiß nicht, die halten deine Rede und bewahren deinen Bund;
  • who said of his father and mother,
    ‘I regard them not’;
    he disowned his brothers
    and ignored his children.
    For they observed your word
    and kept your covenant.
  • die werden Jakob deine Rechte lehren und Israel dein Gesetz; die werden Räuchwerk vor deine Nase legen und ganze Opfer auf deinen Altar.
  • They shall teach Jacob your rules
    and Israel your law;
    they shall put incense before you
    and whole burnt offerings on your altar.
  • HERR, segne sein Vermögen und laß dir gefallen die Werke seiner Hände; zerschlage den Rücken derer, die sich wider ihn auflehnen, und derer, die ihn hassen, daß sie nicht aufkommen.
  • Bless, O Lord, his substance,
    and accept the work of his hands;
    crush the loins of his adversaries,
    of those who hate him, that they rise not again.”
  • Und zu Benjamin sprach er: Der Geliebte des HERRN wird sicher wohnen; allezeit wird er über ihm halten und wird zwischen seinen Schultern wohnen.
  • Of Benjamin he said,
    “The beloved of the Lord dwells in safety.
    The High Godi surrounds him all day long,
    and dwells between his shoulders.”
  • Und zu Joseph sprach er: Sein Land liegt im Segen des HERRN: da sind edle Früchte vom Himmel, vom Tau und von der Tiefe, die unten liegt;
  • And of Joseph he said,
    “Blessed by the Lord be his land,
    with the choicest gifts of heaven above,j
    and of the deep that crouches beneath,
  • da sind edle Früchte von der Sonne und edle, reife Früchte der Monde
  • with the choicest fruits of the sun
    and the rich yield of the months,
  • und von den hohen Bergen von alters her und von den Hügeln für und für
  • with the finest produce of the ancient mountains
    and the abundance of the everlasting hills,
  • und edle Früchte von der Erde und dem, was darinnen ist. Die Gnade des, der in dem Busch wohnte, komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern.
  • with the best gifts of the earth and its fullness
    and the favor of him who dwells in the bush.
    May these rest on the head of Joseph,
    on the pate of him who is prince among his brothers.
  • Seine Herrlichkeit ist wie eines erstgeborenen Stiers, und seine Hörner sind wie Einhornshörner; mit denselben wird er die Völker stoßen zuhauf bis an des Landes Enden. Das sind die 10,000 Ephraims und die 1000 Manasses.
  • A firstborn bullk — he has majesty,
    and his horns are the horns of a wild ox;
    with them he shall gore the peoples,
    all of them, to the ends of the earth;
    they are the ten thousands of Ephraim,
    and they are the thousands of Manasseh.”
  • Und zu Sebulon sprach er: Sebulon freue dich deines Auszugs; aber Isaschar, freue dich deiner Hütten.
  • And of Zebulun he said,
    “Rejoice, Zebulun, in your going out,
    and Issachar, in your tents.
  • Sie werden die Völker auf den Berg rufen und daselbst opfern Opfer der Gerechtigkeit. Denn sie werden die Menge des Meers saugen und die versenkten Schätze im Sande.
  • They shall call peoples to their mountain;
    there they offer right sacrifices;
    for they draw from the abundance of the seas
    and the hidden treasures of the sand.”
  • Und zu Gad sprach er: Gelobt sei, der Gad Raum macht! Er liegt wie ein Löwe und raubt den Arm und den Scheitel,
  • And of Gad he said,
    “Blessed be he who enlarges Gad!
    Gad crouches like a lion;
    he tears off arm and scalp.
  • und er ersah sich das erste Erbe; denn daselbst war ihm eines Fürsten Teil aufgehoben, und er kam mit den Obersten des Volks und vollführte die Gerechtigkeit des HERRN und seine Rechte an Israel.
  • He chose the best of the land for himself,
    for there a commander’s portion was reserved;
    and he came with the heads of the people,
    with Israel he executed the justice of the Lord,
    and his judgments for Israel.”
  • Und zu Dan sprach er: Dan ein junger Löwe, der herausspringt von Basan.
  • And of Dan he said,
    “Dan is a lion’s cub
    that leaps from Bashan.”
  • Und zu Naphthali sprach er: Naphthali wird genug haben, was er begehrt, und wird voll Segens des HERRN sein; gegen Abend und Mittag wird sein Besitz sein.
  • And of Naphtali he said,
    “O Naphtali, sated with favor,
    and full of the blessing of the Lord,
    possess the lakel and the south.”
  • Und zu Asser sprach er: Asser sei gesegnet unter den Söhnen; er sei angenehm seinen Brüdern und tauche seinen Fuß in Öl.
  • And of Asher he said,
    “Most blessed of sons be Asher;
    let him be the favorite of his brothers,
    and let him dip his foot in oil.
  • Eisen und Erz sei dein Riegel; dein Alter sei wie deine Jugend.
  • Your bars shall be iron and bronze,
    and as your days, so shall your strength be.
  • Es ist kein Gott wie der Gott Jesuruns. Der im Himmel sitzt, der sei deine Hilfe, und des Herrlichkeit in Wolken ist.
  • “There is none like God, O Jeshurun,
    who rides through the heavens to your help,
    through the skies in his majesty.
  • Zuflucht ist bei dem alten Gott und unter den ewigen Armen. Und er wird vor dir her deinen Feind austreiben und sagen: Sei vertilgt!
  • The eternal God is your dwelling place,m
    and underneath are the everlasting arms.n
    And he thrust out the enemy before you
    and said, ‘Destroy.’
  • Israel wird sicher allein wohnen; der Brunnen Jakobs wird sein in dem Lande, da Korn und Most ist, dazu sein Himmel wird mit Tau triefen.
  • So Israel lived in safety,
    Jacob lived alone,o
    in a land of grain and wine,
    whose heavens drop down dew.
  • Wohl dir, Israel! Wer ist dir gleich? O Volk, das du durch den HERRN selig wirst, der deiner Hilfe Schild und das Schwert deines Sieges ist! Deinen Feinden wird’s fehlen; aber du wirst auf ihren Höhen einhertreten.
  • Happy are you, O Israel! Who is like you,
    a people saved by the Lord,
    the shield of your help,
    and the sword of your triumph!
    Your enemies shall come fawning to you,
    and you shall tread upon their backs.”

  • ← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 32) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 34) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026