Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Römer 13) | (Der Brief des Paulus an die Römer 15) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirret die Gewissen nicht.
  • Do Not Pass Judgment on One Another

    As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.
  • Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut.
  • One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.
  • Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen.
  • Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.
  • Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn wohl aufrichten.
  • Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own mastera that he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.
  • Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß.
  • One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
  • Welcher auf die Tage hält, der tut’s dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut’s auch dem HERRN. Welcher ißt, der ißt dem HERRN, denn er dankt Gott; welcher nicht ißt, der ißt dem HERRN nicht und dankt Gott.
  • The one who observes the day, observes it in honor of the Lord. The one who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God, while the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.
  • Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber.
  • For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.
  • Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN.
  • For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.
  • Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei.
  • For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
  • Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden;
  • Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
  • denn es steht geschrieben: »So wahr als ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen.
  • for it is written,
    “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me,
    and every tongue shall confessb to God.”
  • So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
  • So then each of us will give an account of himself to God.
  • Darum laßt uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle.
  • Do Not Cause Another to Stumble

    Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.
  • Ich weiß und bin gewiß in dem HERRN Jesus, daß nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist’s gemein.
  • I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself, but it is unclean for anyone who thinks it unclean.
  • So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist.
  • For if your brother is grieved by what you eat, you are no longer walking in love. By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died.
  • Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde.
  • So do not let what you regard as good be spoken of as evil.
  • Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste.
  • For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Wer darin Christo dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert.
  • Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
  • Darum lasset uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient.
  • So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
  • Verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens.
  • Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.
  • Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tuest nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird.
  • It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.c
  • Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, das er annimmt.
  • The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.
  • Wer aber darüber zweifelt, und ißt doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde.
  • But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.d

  • ← (Der Brief des Paulus an die Römer 13) | (Der Brief des Paulus an die Römer 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026