Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Römer 16) | (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 2) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes
  • Greeting

    Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
  • der Gemeinde Gottes zu Korinth, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen samt allen denen, die anrufen den Namen unsers HERRN Jesu Christi an allen ihren und unsern Orten:
  • To the church of God which is at Corinth, to those who are [a]sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
  • Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,
  • Spiritual Gifts at Corinth

    I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,
  • daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis;
  • that you were enriched in everything by Him in all [b]utterance and all knowledge,
  • wie denn die Predigt von Christo in euch kräftig geworden ist,
  • even as the testimony of Christ was confirmed [c]in you,
  • also daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi,
  • so that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
  • welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi.
  • who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN.
  • God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
  • Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr allzumal einerlei Rede führet und lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinne und in einerlei Meinung.
  • Sectarianism Is Sin

    Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all [d]speak the same thing, and that there be no [e]divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
  • Denn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.
  • For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are [f]contentions among you.
  • Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte: Ich bin christisch.
  • Now I say this, that each of you says, “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ.”
  • Wie? Ist Christus nun zertrennt? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?
  • Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
  • Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus,
  • I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.
  • lest anyone should say that I had baptized in my own name.
  • Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; weiter weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe.
  • Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.
  • Denn Christus hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde.
  • For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
  • Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden, ist’s eine Gotteskraft.
  • Christ the Power and Wisdom of God

    For the [g]message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • Denn es steht geschrieben: »Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.
  • For it is written:
    “I will destroy the wisdom of the wise,
    And bring to nothing the understanding of the prudent.”
  • Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?
  • Where is the wise? Where is the scribe? Where is the [h]disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
  • Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben.
  • For since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe.
  • Sintemal die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen,
  • For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
  • wir aber predigen den gekreuzigten Christus, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit;
  • but we preach Christ crucified, to the Jews a [i]stumbling block and to the [j]Greeks foolishness,
  • denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christum, göttliche Kraft und göttliche Weisheit.
  • but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • Denn die göttliche Torheit ist weiser, als die Menschen sind; und die göttliche Schwachheit ist stärker, als die Menschen sind.
  • Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • Sehet an, liebe Brüder, eure Berufung: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.
  • Glory Only in the Lord

    For [k]you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many [l]noble, are called.
  • Sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er die Weisen zu Schanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er zu Schanden mache, was stark ist;
  • But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
  • und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,
  • and the [m]base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
  • auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.
  • that no flesh should glory in His presence.
  • Von ihm kommt auch ihr her in Christo Jesu, welcher uns gemacht ist von Gott zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung,
  • But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God — and righteousness and sanctification and redemption —
  • auf daß (wie geschrieben steht), »wer sich rühmt, der rühme sich des HERRN!
  • that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”

  • ← (Der Brief des Paulus an die Römer 16) | (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026