Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Kolosser 2) | (Der Brief des Paulus an die Kolosser 4) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
  • Not Carnality but Christ

    If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God.
  • Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
  • Set your mind on things above, not on things on the earth.
  • Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
  • For you died, and your life is hidden with Christ in God.
  • Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
  • When Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.
  • So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
  • Therefore put to death your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
  • um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
  • Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
  • in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.
  • in which you yourselves once walked when you lived in them.
  • Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
  • But now you yourselves are to put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy language out of your mouth.
  • Lüget nicht untereinander; ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus
  • Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
  • und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
  • and have put on the new man who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him,
  • da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Szythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
  • where there is neither Greek nor Jew, circumcised nor uncircumcised, barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all and in all.
  • So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;
  • Character of the New Man

    Therefore, as the elect of God, holy and beloved, put on tender mercies, kindness, humility, meekness, longsuffering;
  • und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
  • bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do.
  • Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
  • But above all these things put on love, which is the bond of perfection.
  • Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
  • And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
  • Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.
  • Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
  • Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.
  • And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich’s gebührt.
  • The Christian Home

    Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord.
  • Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
  • Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
  • Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.
  • Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
  • Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
  • Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
  • Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.
  • Bondservants, obey in all things your masters according to the flesh, not with eyeservice, as men-pleasers, but in sincerity of heart, fearing God.
  • Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,
  • And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
  • und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.
  • knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for[a] you serve the Lord Christ.
  • Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.
  • But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Kolosser 2) | (Der Brief des Paulus an die Kolosser 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026