Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
  • Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
  • Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
  • Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
  • Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
  • Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
  • Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
  • Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
  • О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
  • Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
  • Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
  • Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
  • Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
  • Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
  • Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
  • Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
  • Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
  • Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
  • Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
  • Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
  • Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
  • Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
  • Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
  • Gelobet seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
  • Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
  • Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
  • Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
  • Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
  • Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
  • Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
  • Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
  • Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
  • Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
  • Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
  • Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
  • Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
  • Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
  • Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
  • Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
  • Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
  • Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
  • Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
  • Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
  • Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
  • Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
  • Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
  • Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
  • Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
  • Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
  • Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
  • Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
  • Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
  • Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
  • Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
  • Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
  • Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
  • Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
  • Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
  • Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
  • Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
  • Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
  • Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
  • Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
  • Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
  • Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
  • Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
  • Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
  • Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
  • Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
  • Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
  • Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
  • Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
  • Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
  • Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
  • Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
  • Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich dich fürchte.
  • Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
  • Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
  • Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
  • Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
  • Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
  • HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
  • І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
  • daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
  • Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
  • Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
  • і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
  • Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
  • І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
  • Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
  • Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
  • Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
  • Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
  • und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
  • І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
  • und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
  • Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
  • Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
  • Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
  • Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
  • Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
  • Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
  • Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
  • HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
  • Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
  • Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
  • Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
  • Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
  • Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
  • HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
  • Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
  • Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
  • Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
  • Ich habe gesagt: «HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.
  • З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
  • Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
  • Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
  • Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
  • Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
  • Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
  • Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
  • Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
  • Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
  • Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
  • Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
  • Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
  • Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
  • HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
  • Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
  • Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
  • Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
  • Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
  • Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
  • Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
  • Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
  • Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
  • Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
  • Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
  • їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
  • Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
  • Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
  • Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
  • Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
  • Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel 1000 Stück Gold und Silber.
  • Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
  • Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
  • Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
  • Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
  • Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
  • HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
  • Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
  • Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
  • Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
  • Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
  • Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
  • Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
  • Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
  • Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
  • Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
  • Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
  • Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
  • Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
  • Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
  • Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
  • Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
  • Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
  • Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
  • Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
  • На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
  • Die Stolzen graben mir Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
  • Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
  • Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
  • Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
  • Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
  • Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
  • Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
  • Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
  • HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
  • Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
  • deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
  • За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
  • Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
  • Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
  • Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
  • Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
  • Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
  • Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
  • Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
  • Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
  • Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
  • У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
  • Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
  • Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
  • Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
  • Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
  • Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
  • Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
  • Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
  • Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
  • Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
  • Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
  • Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
  • Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
  • Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
  • Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
  • Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
  • Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
  • Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
  • Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
  • Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
  • Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
  • Ich schwöre und will’s halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
  • Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
  • Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
  • Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
  • Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
  • Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
  • Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
  • Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
  • Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
  • Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
  • Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
  • Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
  • Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
  • Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
  • Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
  • Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
  • Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
  • Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
  • Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
  • Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
  • Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
  • Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
  • Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
  • Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
  • Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
  • Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
  • Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
  • Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
  • Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
  • Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
  • Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
  • Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
  • Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
  • Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
  • Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
  • Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
  • Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
  • Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
  • Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
  • Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
  • Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
  • Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
  • Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
  • Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
  • Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
  • Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
  • Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
  • Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
  • Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
  • Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
  • Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
  • Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
  • Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
  • Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
  • Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
  • Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
  • Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
  • Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
  • Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
  • Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
  • Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
  • Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
  • HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
  • Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
  • Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
  • Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
  • Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
  • Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
  • Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
  • Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
  • Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
  • Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
  • Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
  • Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
  • Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
  • Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
  • Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
  • З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
  • Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte.
  • До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
  • Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
  • Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
  • Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
  • Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
  • Ich wache auf, wenn’s noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
  • Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
  • Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
  • Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
  • Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
  • Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
  • HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
  • Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
  • Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
  • Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
  • Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
  • Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
  • Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
  • Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
  • Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
  • Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
  • HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
  • Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
  • Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
  • Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
  • Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
  • Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
  • Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
  • Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
  • Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
  • Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
  • Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
  • Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
  • Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
  • Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
  • Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
  • Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
  • Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
  • Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
  • Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
  • Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
  • HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
  • Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
  • Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
  • Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
  • Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
  • Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
  • HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
  • Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
  • Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
  • Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
  • Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
  • Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
  • Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
  • Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
  • Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
  • Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
  • HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
  • Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
  • Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
  • Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.
  • Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026