Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
  • Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
  • Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
  • Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
  • Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
  • Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
  • Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
  • Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
  • Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
  • Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
  • Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
  • Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
  • Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
  • Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
  • Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
  • Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
  • Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
  • Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
  • Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
  • Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
  • Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
  • Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
  • Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
  • Gelobet seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
  • Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
  • Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
  • Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
  • Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
  • Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
  • Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
  • В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
  • Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
  • Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
  • Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
  • Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
  • Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
  • Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
  • Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
  • Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
  • Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
  • Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
  • Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
  • Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
  • Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
  • І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
  • Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
  • Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
  • Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
  • До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
  • Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
  • Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
  • Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
  • Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
  • Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
  • Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
  • Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
  • Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
  • Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
  • Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
  • Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
  • Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
  • Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
  • Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
  • Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
  • Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
  • Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
  • Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
  • Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
  • Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
  • Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
  • Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
  • Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
  • Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
  • Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
  • Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
  • Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich dich fürchte.
  • Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
  • Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
  • Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
  • Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
  • І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
  • HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
  • Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
  • daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
  • І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
  • Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
  • І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
  • Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
  • І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
  • Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
  • І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
  • Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
  • І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
  • und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
  • І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
  • und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
  • Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
  • Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
  • Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
  • Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
  • Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
  • Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
  • Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
  • HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
  • Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
  • Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
  • Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
  • Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
  • Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
  • HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
  • Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
  • Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
  • Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
  • Ich habe gesagt: «HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.
  • З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
  • Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
  • Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
  • Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
  • Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
  • Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
  • Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
  • Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
  • О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
  • Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
  • Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
  • Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
  • Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
  • HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
  • Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
  • Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
  • Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
  • Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
  • Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
  • Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
  • Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
  • Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
  • Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
  • Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
  • Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
  • Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
  • Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
  • Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
  • Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
  • Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel 1000 Stück Gold und Silber.
  • Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
  • Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
  • Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
  • Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
  • Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
  • HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
  • Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
  • Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
  • Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
  • Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
  • Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
  • Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
  • Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
  • Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
  • Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
  • Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
  • Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
  • Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
  • Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
  • Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
  • Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
  • Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
  • Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
  • Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
  • Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
  • Die Stolzen graben mir Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
  • Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
  • Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
  • Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
  • Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
  • Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
  • Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
  • На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
  • HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
  • З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
  • deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
  • По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
  • Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
  • Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
  • Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
  • Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
  • Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
  • Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
  • Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
  • Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
  • Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
  • У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
  • Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
  • Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
  • Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
  • Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
  • Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
  • Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
  • Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
  • Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
  • Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
  • Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
  • Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
  • Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
  • Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
  • Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
  • Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
  • Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
  • Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
  • Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
  • Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
  • Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
  • Ich schwöre und will’s halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
  • Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
  • Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
  • Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
  • Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
  • Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
  • Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
  • Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
  • Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
  • Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
  • Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
  • Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
  • Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
  • В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
  • Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
  • Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
  • Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
  • Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
  • Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
  • Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
  • Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
  • Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
  • Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
  • Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
  • Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
  • Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
  • Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
  • Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
  • Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
  • Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
  • Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
  • Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
  • Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
  • Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
  • Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
  • Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
  • Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
  • Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
  • Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
  • Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
  • Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
  • Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
  • Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
  • Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
  • Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
  • Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
  • Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
  • Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
  • Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
  • Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
  • Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
  • Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
  • Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
  • Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
  • Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
  • Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
  • Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
  • Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
  • Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
  • Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
  • Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
  • Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
  • HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
  • Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
  • Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
  • Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
  • Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
  • Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
  • Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
  • Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
  • Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
  • Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
  • Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
  • Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
  • Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
  • Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
  • Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
  • З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
  • Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte.
  • До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
  • Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
  • Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
  • Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
  • Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
  • Ich wache auf, wenn’s noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
  • Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
  • Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
  • Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
  • Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
  • Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
  • HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
  • Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
  • Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
  • Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
  • Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
  • Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
  • Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
  • Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
  • Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
  • Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
  • HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
  • Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
  • Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
  • Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
  • Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
  • Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
  • Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
  • Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
  • Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
  • Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
  • Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
  • Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
  • Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
  • Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
  • Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
  • Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
  • Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
  • Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
  • Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
  • Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
  • HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
  • Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
  • Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
  • Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
  • Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
  • Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
  • HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
  • Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
  • Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
  • Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
  • Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
  • Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
  • Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
  • Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
  • Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
  • Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
  • HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
  • Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
  • Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
  • Блукаю, мов вівця заблудивша; шукай слугу твого! Я бо не забув заповідей твоїх.
  • Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026