Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
Gelobet seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich dich fürchte.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
Ich habe gesagt: «HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel 1000 Stück Gold und Silber.
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
Die Stolzen graben mir Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
Ich schwöre und will’s halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
Ich wache auf, wenn’s noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.