Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Hört, hört doch auf mein Wort, das wäre mir schon Trost von euch.
“Listen carefully to my speech,
And let this be your way of consolation.
And let this be your way of consolation.
Ertragt mich, sodass ich reden kann. Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
“Bear with me that I may speak;
Then after I have spoken, you may mock.
Then after I have spoken, you may mock.
Richte ich an Menschen meine Klage, habe ich nicht Grund zur Ungeduld?
“As for me, is my complaint to man?
And why should I not be impatient?
And why should I not be impatient?
Wendet euch mir zu und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
“Look at me, and be astonished,
And put your hand over your mouth.
And put your hand over your mouth.
Denke ich daran, bin ich erschreckt und Schauder packt meinen Leib.
“Even when I remember, I am disturbed,
And horror takes hold of my flesh.
And horror takes hold of my flesh.
Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und stark an Kraft?
“Why do the wicked still live,
Continue on, also become very powerful?
Continue on, also become very powerful?
Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
“Their descendants are established with them in their sight,
And their offspring before their eyes,
And their offspring before their eyes,
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck, die Rute Gottes trifft sie nicht.
Their houses are safe from fear,
And the rod of God is not on them.
And the rod of God is not on them.
Ihr Stier bespringt und fehlt nicht, die Kühe kalben und verwerfen nicht.
“His ox mates without fail;
His cow calves and does not abort.
His cow calves and does not abort.
Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus, ihre Kleinen tanzen und springen.
“They send forth their little ones like the flock,
And their children skip about.
And their children skip about.
Sie singen zu Pauke und Harfe, erfreuen sich am Klang der Flöte,
“They sing to the timbrel and harp
And rejoice at the sound of the flute.
And rejoice at the sound of the flute.
sie bringen hin ihre Tage im Glück und fahren voll Ruhe hinab ins Totenreich.
“They spend their days in prosperity,
And suddenly they go down to Sheol.
And suddenly they go down to Sheol.
Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns! Deine Wege wollen wir nicht kennen.
“They say to God, ‘Depart from us!
We do not even desire the knowledge of Your ways.
We do not even desire the knowledge of Your ways.
Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen, was nützt es uns, wenn wir uns an ihn wenden?
‘Who is the Almighty, that we should serve Him,
And what would we gain if we entreat Him?’
And what would we gain if we entreat Him?’
Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück, der Frevler Denkart ist mir fern.
“Behold, their prosperity is not in their hand;
The counsel of the wicked is far from me.
The counsel of the wicked is far from me.
Wie oft erlischt der Frevler Lampe, kommt Unheil über sie, teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
“How often is the lamp of the wicked put out,
Or does their calamity fall on them?
Does God apportion destruction in His anger?
Or does their calamity fall on them?
Does God apportion destruction in His anger?
Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind, wie Spreu, die der Sturm entführt?
“Are they as straw before the wind,
And like chaff which the storm carries away?
And like chaff which the storm carries away?
Spart Gott sein Unheil auf für dessen Kinder? Ihm selbst vergelte er, dass er es spürt!
“You say, ‘God stores away a man’s iniquity for his sons.’
Let God repay him so that he may know it.
Let God repay him so that he may know it.
Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen, vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
“Let his own eyes see his decay,
And let him drink of the wrath of the Almighty.
And let him drink of the wrath of the Almighty.
Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist, wenn abgeschnitten seiner Monde Zahl?
“For what does he care for his household after him,
When the number of his months is cut off?
When the number of his months is cut off?
Darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet?
“Can anyone teach God knowledge,
In that He judges those on high?
In that He judges those on high?
Der eine stirbt in vollem Glück, ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
“One dies in his full strength,
Being wholly at ease and satisfied;
Being wholly at ease and satisfied;
Seine Schenkel sind voll von Fett, getränkt mit Mark sind seine Knochen.
His sides are filled out with fat,
And the marrow of his bones is moist,
And the marrow of his bones is moist,
Der andere stirbt mit bitterer Seele und hat kein Glück genossen.
While another dies with a bitter soul,
Never even tasting anything good.
Never even tasting anything good.
Zusammen liegen sie im Staub und Gewürm deckt beide zu.
“Together they lie down in the dust,
And worms cover them.
And worms cover them.
Seht, euer Denken kenne ich wohl, die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
“Behold, I know your thoughts,
And the plans by which you would wrong me.
And the plans by which you would wrong me.
Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
“For you say, ‘Where is the house of the nobleman,
And where is the tent, the dwelling places of the wicked?’
And where is the tent, the dwelling places of the wicked?’
Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt und nicht ihre Zeichen genau beachtet?
“Have you not asked wayfaring men,
And do you not recognize their witness?
And do you not recognize their witness?
Dass am Unglückstag der Böse verschont wird, weggebracht am Tag des Zorns.
“For the wicked is reserved for the day of calamity;
They will be led forth at the day of fury.
They will be led forth at the day of fury.
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, was er getan hat, wer vergilt es ihm?
“Who will confront him with his actions,
And who will repay him for what he has done?
And who will repay him for what he has done?
Er aber wird zur Gruft geleitet, bei seinem Grab hält man die Wacht.
“While he is carried to the grave,
Men will keep watch over his tomb.
Men will keep watch over his tomb.
Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts, hinter ihm her zieht alle Welt, vor ihm eine Menge ohne Zahl.
“The clods of the valley will gently cover him;
Moreover, all men will follow after him,
While countless ones go before him.
Moreover, all men will follow after him,
While countless ones go before him.