Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
"Долго ли будешь ты так говорить? Слова твои будто сильный ветер.
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Бог не искажает справедливость. Бог Всемогущий неизменен, того, что правильно, не изменяет Он.
Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
Согрешили против Бога дети твои, вот почему Он наказал их за грехи.
Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest,
Но посмотри теперь, Иов, на Бога и, Всемогущему, Ему молись.
wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen und dein Heim wiederherstellen, wie es dir zusteht.
Коль добр ты и чист, Он не замедлит прийти на помощь, и Он вернет Тебе твою семью.
Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß.
И будешь ты иметь намного больше, чем было у тебя вначале.
Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten!
Спроси у стариков и сам узнай то, чему их предки научили.
Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.
Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen?
Может, тебя научат старые люди, может, поделятся тем, чему научились сами".
Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß?
Спросил Вилдад: "Может ли вырасти на сухой земле папирус? Может ли расти без воды тростник?
In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras.
Нет! Если вода высыхает, то они высохнут тоже. Они будут слишком малы, чтобы их срезать.
So sind die Wege aller, die Gott vergessen, so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte.
Кто забывает Бога, тот тростнику подобен. Забывающий Бога не имеет надежды.
Ein zartes Gewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz ist sein Vertrauen.
Не на что ему опереться. Как паутина его безопасность.
Er verlässt sich auf sein Haus, doch es hält nicht stand, er klammert sich daran, doch es bleibt nicht stehen.
Если к паутине ты прислонишься, то паутину порвёшь. Он держится за паутину, но в ней не находит поддержки.
In vollem Saft steht er vor der Sonne, seine Zweige überwuchern seinen Garten,
Он как растенье, что имело в достатке и воду, и солнце: раскидывает ветви над всем садом,
im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest.
корнями оплетает камни, стремится на скале расти.
Tilgt man ihn aus an seiner Stätte, verleugnet sie ihn: Nie habe ich dich gesehen.
Но если его вырвут — сразу оно умрёт. Никто не вспомнит, что там росло.
Siehe, das ist die Freude seines Weges und andere sprossen aus dem Staub.
Но было счастливо оно. И вырастет другое там, где оно росло.
Siehe, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
Господь невинных не бросает. Злым помощи Он не дает.
Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel.
Господь тебя ещё наполнит смехом и вложит крики радости в уста.