Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 124:4
-
Auflage 2017
dann hätten die Wasser uns weggespült, hätte sich über uns ein Wildbach ergossen,
-
so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann hätten uns mächtige Wogen überschwemmt und Wildbäche uns fortgerissen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Води були б тоді нас затопили, потік пронісся б понад нами, -
(en) King James Bible ·
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: -
(en) New International Bible Version ·
the flood would have engulfed us,
the torrent would have swept over us, -
(en) English Standard Bible Version ·
then the flood would have swept us away,
the torrent would have gone over us; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Затопили би нас води, рвучі потоки залили б душу нашу; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Будь, Господи, добр к добрым людям, сердца их чисты. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Учини добро, Господи, тим, хто має добре і праведне серце. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Зроби ж, Господи, до́бре для добрих, та для простосе́рдих! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Будь добр, Господи, к добрым
и к правым в сердцах своих. -
(en) New Living Bible Translation ·
The waters would have engulfed us;
a torrent would have overwhelmed us. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the waters would have engulfed us,
The stream would have swept over our soul;