Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise Krankheit zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.
O LORD, the God of my salvation,
I have cried out by day and in the night before You.
I have cried out by day and in the night before You.
HERR, du Gott meiner Rettung, am Tag und in der Nacht schrei ich vor dir.
Let my prayer come before You;
Incline Your ear to my cry!
Incline Your ear to my cry!
Lass mein Bittgebet vor dein Angesicht kommen, neige dein Ohr meinem Rufen!
For my soul has had enough troubles,
And my life has drawn near to Sheol.
And my life has drawn near to Sheol.
Denn mit Leid ist meine Seele gesättigt, mein Leben berührt die Totenwelt.
I am reckoned among those who go down to the pit;
I have become like a man without strength,
I have become like a man without strength,
Schon zähle ich zu denen, die hinabsteigen in die Grube, bin wie ein Mensch, in dem keine Kraft mehr ist.
Forsaken among the dead,
Like the slain who lie in the grave,
Whom You remember no more,
And they are cut off from Your hand.
Like the slain who lie in the grave,
Whom You remember no more,
And they are cut off from Your hand.
Ausgestoßen unter den Toten, wie Erschlagene, die im Grab liegen, derer du nicht mehr gedenkst, abgeschnitten sind sie von deiner Hand.
You have put me in the lowest pit,
In dark places, in the depths.
In dark places, in the depths.
Du brachtest mich in die unterste Grube, in Finsternisse, in Tiefen.
Your wrath has rested upon me,
And You have afflicted me with all Your waves.
And You have afflicted me with all Your waves.
Selah.
You have removed my acquaintances far from me;
You have made me an object of loathing to them;
I am shut up and cannot go out.
You have made me an object of loathing to them;
I am shut up and cannot go out.
My eye has wasted away because of affliction;
I have called upon You every day, O LORD;
I have spread out my hands to You.
I have called upon You every day, O LORD;
I have spread out my hands to You.
Will You perform wonders for the dead?
Will the departed spirits rise and praise You?
Will the departed spirits rise and praise You?
Selah.
Will Your lovingkindness be declared in the grave,
Your faithfulness in Abaddon?
Your faithfulness in Abaddon?
Will Your wonders be made known in the darkness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
But I, O LORD, have cried out to You for help,
And in the morning my prayer comes before You.
And in the morning my prayer comes before You.
O LORD, why do You reject my soul?
Why do You hide Your face from me?
Why do You hide Your face from me?
I was afflicted and about to die from my youth on;
I suffer Your terrors; I am overcome.
I suffer Your terrors; I am overcome.
Your burning anger has passed over me;
Your terrors have destroyed me.
Your terrors have destroyed me.
They have surrounded me like water all day long;
They have encompassed me altogether.
They have encompassed me altogether.
You have removed lover and friend far from me;
My acquaintances are in darkness.
My acquaintances are in darkness.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Psalms, 88 psalm. New American Standard Bible.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
Auf mir lastet dein Grimm, mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. [Sela]
You have removed my acquaintances far from me;
You have made me an object of loathing to them;
I am shut up and cannot go out.
You have made me an object of loathing to them;
I am shut up and cannot go out.
Entfernt hast du von mir meine Vertrauten, zum Abscheu machtest du mich ihnen. Gefangen bin ich und komm nicht heraus.
My eye has wasted away because of affliction;
I have called upon You every day, O LORD;
I have spread out my hands to You.
I have called upon You every day, O LORD;
I have spread out my hands to You.
Mein Auge erlischt vor Elend. Den ganzen Tag, HERR, ruf ich zu dir, ich strecke nach dir meine Hände aus.
Will You perform wonders for the dead?
Will the departed spirits rise and praise You?
Will the departed spirits rise and praise You?
Selah.
Will Your lovingkindness be declared in the grave,
Your faithfulness in Abaddon?
Your faithfulness in Abaddon?
Will Your wonders be made known in the darkness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
But I, O LORD, have cried out to You for help,
And in the morning my prayer comes before You.
And in the morning my prayer comes before You.
O LORD, why do You reject my soul?
Why do You hide Your face from me?
Why do You hide Your face from me?
I was afflicted and about to die from my youth on;
I suffer Your terrors; I am overcome.
I suffer Your terrors; I am overcome.
Your burning anger has passed over me;
Your terrors have destroyed me.
Your terrors have destroyed me.
They have surrounded me like water all day long;
They have encompassed me altogether.
They have encompassed me altogether.
You have removed lover and friend far from me;
My acquaintances are in darkness.
My acquaintances are in darkness.
Wirst du an den Toten Wunder tun, werden Schatten aufstehn, um dir zu danken? [Sela]
Will Your lovingkindness be declared in the grave,
Your faithfulness in Abaddon?
Your faithfulness in Abaddon?
Erzählt man im Grab von deiner Huld, von deiner Treue im Totenreich?
Will Your wonders be made known in the darkness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Werden deine Wunder in der Finsternis erkannt, deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
But I, O LORD, have cried out to You for help,
And in the morning my prayer comes before You.
And in the morning my prayer comes before You.
Ich aber, HERR, ich schreie zu dir um Hilfe, am Morgen komme zu dir mein Bittgebet.
O LORD, why do You reject my soul?
Why do You hide Your face from me?
Why do You hide Your face from me?
Warum, HERR, verstößt du mich, verbirgst vor mir dein Angesicht?
I was afflicted and about to die from my youth on;
I suffer Your terrors; I am overcome.
I suffer Your terrors; I am overcome.
Elend bin ich, ein Sterbender von Jugend an, ich trage deine Schrecken und erstarre.
Your burning anger has passed over me;
Your terrors have destroyed me.
Your terrors have destroyed me.
Über mich fuhr dahin die Glut deines Zorns, deine Schrecken haben mich vernichtet.
They have surrounded me like water all day long;
They have encompassed me altogether.
They have encompassed me altogether.