Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 87) | (Die Psalmen 89) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise Krankheit zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.
  • A Prayer for Help in Despondency

    A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to “Mahalath Leannoth.” A [a]Contemplation of Heman the Ezrahite.

    O Lord, God of my salvation,
    I have cried out day and night before You.
  • HERR, du Gott meiner Rettung, am Tag und in der Nacht schrei ich vor dir.
  • Let my prayer come before You;
    [b]Incline Your ear to my cry.
  • Lass mein Bittgebet vor dein Angesicht kommen, neige dein Ohr meinem Rufen!
  • For my soul is full of troubles,
    And my life draws near to the grave.
  • Denn mit Leid ist meine Seele gesättigt, mein Leben berührt die Totenwelt.
  • I am counted with those who go[c] down to the pit;
    I am like a man who has no strength,
  • Schon zähle ich zu denen, die hinabsteigen in die Grube, bin wie ein Mensch, in dem keine Kraft mehr ist.
  • [d]Adrift among the dead,
    Like the slain who lie in the grave,
    Whom You remember no more,
    And who are cut off from Your hand.
  • Ausgestoßen unter den Toten, wie Erschlagene, die im Grab liegen, derer du nicht mehr gedenkst, abgeschnitten sind sie von deiner Hand.
  • You have laid me in the lowest pit,
    In darkness, in the depths.
  • Du brachtest mich in die unterste Grube, in Finsternisse, in Tiefen.
  • Your wrath lies heavy upon me,
    And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Auf mir lastet dein Grimm, mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. [Sela]
  • You have [e]put away my acquaintances far from me;
    You have made me an abomination to them;
    I am shut up, and I cannot get out;
  • Entfernt hast du von mir meine Vertrauten, zum Abscheu machtest du mich ihnen. Gefangen bin ich und komm nicht heraus.
  • My eye wastes away because of affliction.
    Lord, I have called daily upon You;
    I have stretched out my hands to You.
  • Mein Auge erlischt vor Elend. Den ganzen Tag, HERR, ruf ich zu dir, ich strecke nach dir meine Hände aus.
  • Will You work wonders for the dead?
    Shall [f]the dead arise and praise You? Selah
  • Wirst du an den Toten Wunder tun, werden Schatten aufstehn, um dir zu danken? [Sela]
  • Shall Your lovingkindness be declared in the grave?
    Or Your faithfulness in the place of destruction?
  • Erzählt man im Grab von deiner Huld, von deiner Treue im Totenreich?
  • Shall Your wonders be known in the dark?
    And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Werden deine Wunder in der Finsternis erkannt, deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
  • But to You I have cried out, O Lord,
    And in the morning my prayer comes before You.
  • Ich aber, HERR, ich schreie zu dir um Hilfe, am Morgen komme zu dir mein Bittgebet.
  • Lord, why do You cast off my soul?
    Why do You hide Your face from me?
  • Warum, HERR, verstößt du mich, verbirgst vor mir dein Angesicht?
  • I have been afflicted and ready to die from my youth;
    I suffer Your terrors;
    I am distraught.
  • Elend bin ich, ein Sterbender von Jugend an, ich trage deine Schrecken und erstarre.
  • Your fierce wrath has gone over me;
    Your terrors have [g]cut me off.
  • Über mich fuhr dahin die Glut deines Zorns, deine Schrecken haben mich vernichtet.
  • They came around me all day long like water;
    They engulfed me altogether.
  • Sie umfluten mich den ganzen Tag wie Wasser, sie dringen auf mich ein von allen Seiten.
  • Loved one and friend You have put far from me,
    And my acquaintances into darkness.

  • ← (Die Psalmen 87) | (Die Psalmen 89) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026