Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Am ersten Tag des ersten Monats sollst du die Wohnung des Offenbarungszeltes aufstellen.
“Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
Stell die Lade des Bundeszeugnisses hinein und verdeck die Lade durch den Vorhang!
Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
Bring den Tisch hinein und leg seine Ausrüstung zurecht; stell den Leuchter auf und setz seine Lampen auf!
Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
Stell den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Bundeszeugnisses und hänge die Verhüllung des Eingangs der Wohnung auf!
Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Errichte den Brandopferaltar vor dem Eingang der Wohnung, des Offenbarungszeltes!
“Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
Das Becken stell zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und gieß Wasser hinein!
place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
Errichte den Vorhof ringsum und häng die Verhüllung an das Tor des Vorhofs!
Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
Nimm das Salböl und salbe die Wohnung und alles, was in ihr ist! Weihe sie mit allen ihren Geräten! So wird sie heilig sein.
“Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
Salbe auch den Brandopferaltar mit all seinen Geräten und weihe den Altar! So wird der Altar hochheilig sein.
Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
Salbe das Becken mit seinem Gestell und weihe es!
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Dann lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und wasche sie mit Wasser!
“Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
Bekleide Aaron mit den heiligen Gewändern, salbe und weihe ihn, damit er mir als Priester dient!
Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
Dann lass seine Söhne herantreten und bekleide sie mit Leibröcken;
Bring his sons and dress them in tunics.
salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir als Priester dienen! Dies soll geschehen, damit ihre Salbung ihnen ein ewiges Priestertum verleiht, von Generation zu Generation.
Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
Mose machte alles so, wie es der HERR ihm geboten hatte. So machte er es.
Moses did everything just as the Lord commanded him.
Im zweiten Jahr, am ersten Tag des ersten Monats, stellte man die Wohnung auf.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
Mose stellte die Wohnung auf, legte ihre Sockel hin, setzte ihre Bretter darauf, brachte ihre Querlatten an und stellte ihre Säulen auf.
When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
Dann spannte er das Zelt über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes darüber, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
Dann nahm er das Bundeszeugnis, legte es in die Lade, brachte die Stangen an der Lade an und setzte die Sühneplatte oben auf die Lade.
He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
Er brachte die Lade in die Wohnung, spannte den verhüllenden Vorhang auf und verdeckte so die Lade des Bundeszeugnisses, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
Er stellte den Tisch in das Offenbarungszelt, an die Nordseite der Wohnung, vor den Vorhang.
Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
Darauf schichtete er die Brote vor dem HERRN auf, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
Er stellte den Leuchter in das Offenbarungszelt, dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnung.
He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
Er setzte die Lampen vor dem HERRN auf, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
Dann stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang.
Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
Er ließ auf ihm duftendes Räucherwerk verbrennen, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
Dann hängte er die Verhüllung des Eingangs der Wohnung auf.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Den Brandopferaltar stellte er an den Eingang der Wohnung, des Offenbarungszeltes, und brachte auf ihm das Brand- und Speiseopfer dar, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte.
He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
Er stellte das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und goss Wasser zum Waschen hinein.
He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
Darin wuschen Mose, Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße.
and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
Wenn sie in das Offenbarungszelt eintraten oder sich dem Altar näherten, wuschen sie sich, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
Er errichtete den Vorhof um die Wohnung und den Altar und ließ die Verhüllung am Tor des Vorhofs aufhängen. So vollendete Mose das Werk.
Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
Dann bedeckte die Wolke das Offenbarungszelt und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
The Glory of the Lord
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Mose konnte das Offenbarungszelt nicht betreten, denn die Wolke wohnte darauf und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Immer, wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf zu all ihren Wanderungen.
In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, brachen sie nicht auf, bis zu dem Tag, an dem sie sich erhob.
but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.
Bei Tag schwebte die Wolke des HERRN über der Wohnung, bei Nacht aber war Feuer in ihr vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf all ihren Wanderungen.
So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.