Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ezechiel 39) | (Das Buch Ezechiel 41) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Im fünfundzwanzigsten Jahr nach unserer Verschleppung, am Jahresanfang, am zehnten Tag des Monats, im vierzehnten Jahr nach der Eroberung der Stadt, genau an diesem Tag legte sich die Hand des HERRN auf mich und er brachte mich dorthin.
  • A New City, a New Temple

    In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was [a]captured, on the very same day the hand of the Lord was upon me; and He took me there.
  • In göttlichen Visionen brachte er mich ins Land Israel und stellte mich auf einen sehr hohen Berg. In südlicher Richtung war auf dem Berg etwas wie eine Stadt erbaut.
  • In the visions of God He took me into the land of Israel and set me on a very high mountain; on it toward the south was something like the structure of a city.
  • Dorthin brachte er mich. Und siehe, da war ein Mann, der aussah, als sei er aus Bronze. Er hatte eine leinene Schnur und die Messlatte in der Hand. Und er stand im Tor.
  • He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.
  • Der Mann sagte zu mir: Menschensohn, schau mit deinen Augen und mit deinen Ohren höre und richte dein Herz auf alles, was ich dir zeige! Denn du bist hierhergebracht worden, damit ich es dir zeige. Berichte alles, was du siehst, dem Haus Israel!
  • And the man said to me, “Son of man, look with your eyes and hear with your ears, and [b]fix your mind on everything I show you; for you were brought here so that I might show them to you. Declare to the house of Israel everything you see.”
  • Und siehe, da stand eine Mauer, die den Tempel ringsum außen umgab. Der Mann hatte in der Hand die Messlatte von sechs Ellen, die je eine gewöhnliche Elle und eine Handbreit maßen. Und er maß die Dicke der Mauer — eine Latte — und die Höhe — eine Latte.
  • Now there was a wall all around the outside of the [c]temple. In the man’s hand was a measuring rod six [d]cubits long, each being a cubit and a handbreadth; and he measured the width of the wall structure, one rod; and the height, one rod.
  • Dann ging er zum Osttor, stieg seine Stufen hinauf und maß die Schwellen des Tores: Sie waren eine Latte breit; jede Schwelle war eine Latte breit.
  • The Eastern Gateway of the Temple

    Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.
  • Und die Torkammer: Sie war eine Latte lang und eine Latte breit. Der Abstand zwischen den Torkammern betrug fünf Ellen. Und die Schwelle des Tors auf der Tempelseite der Vorhalle des Tors: eine Latte.
  • Each gate chamber was one rod long and one rod wide; between the gate chambers was a space of five cubits; and the threshold of the gateway by the vestibule of the inside gate was one rod.
  • Er maß die Vorhalle des Tors auf der Tempelseite — eine Latte.
  • He also measured the vestibule of the inside gate, one rod.
  • Dann maß er die Vorhalle des Tors — acht Ellen — sowie dessen Pfeiler — zwei Ellen. Die Vorhalle des Tors lag auf der Tempelseite des Tors.
  • Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and the gateposts, two cubits. The vestibule of the gate was on the inside.
  • Drei Torkammern des Osttors lagen auf der einen Seite, drei auf der andern; alle drei hatten jeweils die gleichen Maße und auch die Pfeiler hüben und drüben hatten die gleichen Maße.
  • In the eastern gateway were three gate chambers on one side and three on the other; the three were all the same size; also the gateposts were of the same size on this side and that side.
  • Dann maß er die Breite der Toröffnung — zehn Ellen — und die Länge des Torgebäudes — dreizehn Ellen.
  • He measured the width of the entrance to the gateway, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.
  • Und vor den Torkammern war eine Schranke, jeweils eine Elle hoch. Die Torkammern auf beiden Seiten maßen jeweils sechs Ellen.
  • There was a [e]space in front of the gate chambers, one cubit on this side and one cubit on that side; the gate chambers were six cubits on this side and six cubits on that side.
  • Dann maß er die Breite des Torbaus vom Dachansatz einer Torkammer bis zum Dachansatz der gegenüberliegenden Torkammer von Tür zu Tür — fünfundzwanzig Ellen.
  • Then he measured the gateway from the roof of one gate chamber to the roof of the other; the width was twenty-five cubits, as door faces door.
  • Dann legte er für die Pfeiler fest — sechzig Ellen. An den Pylon stieß der Vorhof, rings um das Tor.
  • He measured the gateposts, sixty cubits high, and the court all around the gateway extended to the gatepost.
  • Von der Vorderseite des Toreingangs bis zur Tempelseite der Vorhalle des Tors innen waren es fünfzig Ellen.
  • From the front of the entrance gate to the front of the vestibule of the inner gate was fifty cubits.
  • Die Torkammern ringsum hatten verschlossene Fenster, ebenso innen die Pfeiler und die Vorhalle. Ringsum befanden sich innen Fenster. Die Pfeiler waren mit Palmen verziert.
  • There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside. And on each gatepost were palm trees.
  • Dann brachte er mich in den äußeren Vorhof. Und siehe, rings um den Vorhof lagen Räume und davor war ringsum ein Steinpflaster angelegt; dreißig Räume grenzten an das Pflaster.
  • The Outer Court

    Then he brought me into the outer court; and there were chambers and a pavement made all around the court; thirty chambers faced the pavement.
  • Das Steinpflaster schloss sich seitlich an die Tore an und es war genauso breit wie der Vorsprung der Tore. Das war das untere Steinpflaster.
  • The pavement was by the side of the gateways, corresponding to the length of the gateways; this was the lower pavement.
  • Dann maß er den Abstand von der Vorderseite des unteren Tores bis vor die äußere Vorderseite des inneren Hofes: hundert Ellen. So im Osten. Und so im Norden:
  • Then he measured the width from the front of the lower gateway to the front of the inner court exterior, one hundred cubits toward the east and the north.
  • Auch das Nordtor des äußeren Vorhofs maß er seiner Länge und seiner Breite nach.
  • The Northern Gateway

    On the outer court was also a gateway facing north, and he measured its length and its width.
  • Es hatte je drei Torkammern auf beiden Seiten. Seine Pfeiler und seine Torkammern hatten die gleichen Maße wie die des ersten Tors. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
  • Its gate chambers, three on this side and three on that side, its gateposts and its archways, had the same measurements as the first gate; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
  • Seine Fenster, seine Vorhalle und sein Palmenschmuck hatten die gleichen Maße wie die des Osttors. Man musste sieben Stufen zu ihm hinaufsteigen, vor ihnen lag seine Vorhalle.
  • Its windows and those of its archways, and also its palm trees, had the same measurements as the gateway facing east; it was ascended by seven steps, and its archway was in front of it.
  • Wie beim Osttor lag auch dem Nordtor ein Tor gegenüber, das zum Innenhof führte, und er maß den Abstand von Tor zu Tor — hundert Ellen.
  • A gate of the inner court was opposite the northern gateway, just as the eastern gateway; and he measured from gateway to gateway, one hundred cubits.
  • Dann führte er mich nach Süden und siehe, auch im Süden war ein Tor. Und er maß seine Pfeiler und seine Vorhalle; sie entsprachen den Maßen der anderen.
  • The Southern Gateway

    After that he brought me toward the south, and there a gateway was facing south; and he measured its gateposts and archways according to these same measurements.
  • Auch die Fenster des Tors und seiner Vorhalle ringsum entsprachen den anderen Fenstern. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
  • There were windows in it and in its archways all around like those windows; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
  • Sieben Stufen führten zu ihm hinauf. Und vor ihnen lag seine Vorhalle. Die beiden Pfeiler dieses Tors waren hüben und drüben mit je einer Palme verziert.
  • Seven steps led up to it, and its archway was in front of them; and it had palm trees on its gateposts, one on this side and one on that side.
  • Auch der innere Vorhof hatte ein Südtor und er maß den Abstand von Tor zu Tor im Süden — hundert Ellen.
  • There was also a gateway on the inner court, facing south; and he measured from gateway to gateway toward the south, one hundred cubits.
  • Dann brachte er mich zum inneren Vorhof in das Südtor und er maß das Südtor. Es hatte die gleichen Maße wie die anderen Tore:
  • Gateways of the Inner Court

    Then he brought me to the inner court through the southern gateway; he measured the southern gateway according to these same measurements.
  • Seine Torkammern, seine Pfeiler und seine Vorhalle hatten die gleichen Maße wie dort. Es hatte wie seine Vorhalle ringsum Fenster. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
  • Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
  • Ringsherum waren Vorhallen, fünfundzwanzig Ellen lang und fünf Ellen breit.
  • There were archways all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
  • Seine Vorhalle lag auf der Seite zum äußeren Vorhof. Seine Pfeiler waren mit Palmen verziert und acht Stufen führten zu ihm hinauf.
  • Its archways faced the outer court, palm trees were on its gateposts, and going up to it were eight steps.
  • Dann brachte er mich zum Innenhof, nach Osten hin, und maß das Tor ab. Es hatte die gleichen Maße wie die anderen:
  • And he brought me into the inner court facing east; he measured the gateway according to these same measurements.
  • Seine Torkammern, seine Pfeiler und seine Vorhalle hatten die gleichen Maße wie dort. Es hatte wie seine Vorhalle ringsum Fenster. Sie waren fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
  • Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; and there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
  • Seine Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin. Seine beiden Pfeiler waren hüben und drüben mit je einer Palme verziert und acht Stufen führten zu ihm hinauf.
  • Its archways faced the outer court, and palm trees were on its gateposts on this side and on that side; and going up to it were eight steps.
  • Dann brachte er mich zum Nordtor und er maß es. Es waren die gleichen Maße:
  • Then he brought me to the north gateway and measured it according to these same measurements —
  • bei seinen Torkammern, seinen Pfeilern und bei seiner Vorhalle. Auch dieses Tor hatte ringsum Fenster. Sie waren fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
  • also its gate chambers, its gateposts, and its archways. It had windows all around; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
  • Seine Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin, seine beiden Pfeiler waren hüben und drüben mit je einer Palme verziert und acht Stufen führten zu ihm hinauf.
  • Its gateposts faced the outer court, palm trees were on its gateposts on this side and on that side, and going up to it were eight steps.
  • An den Pfeilern der Tore war der Eingang zu einem besonderen Raum, in dem man das Brandopfer abspülte.
  • Where Sacrifices Were Prepared

    There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.
  • In der Vorhalle des Tors standen an beiden Seiten je zwei Tische, auf denen die Brand-, Sünd- und Schuldopfer geschlachtet wurden.
  • In the vestibule of the gateway were two tables on this side and two tables on that side, on which to slay the burnt offering, the sin offering, and the trespass offering.
  • An der Seitenwand, außerhalb, standen beim Aufstieg zum Eingang des Nordtores je zwei Tische und an der gegenüberliegenden Wand der Vorhalle des Tors ebenfalls je zwei Tische;
  • At the outer side of the vestibule, as one goes up to the entrance of the northern gateway, were two tables; and on the other side of the vestibule of the gateway were two tables.
  • je vier Tische standen an den beiden Seitenwänden des Tors: acht Tische, auf denen man schlachtete.
  • Four tables were on this side and four tables on that side, by the side of the gateway, eight tables on which they slaughtered the sacrifices.
  • Die vier Tische für das Brandopfer waren aus behauenen Steinen. Sie waren anderthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und eine Elle hoch. Auf sie legte man die Geräte, mit denen man die Brand- und Schlachtopfer schlachtete.
  • There were also four tables of hewn stone for the burnt offering, one cubit and a half long, one cubit and a half wide, and one cubit high; on these they laid the instruments with which they slaughtered the burnt offering and the sacrifice.
  • Innen im Gebäude hatte man ringsum handbreite Randleisten angebracht. Und auf die Tische legte man das Opferfleisch.
  • Inside were hooks, a handbreadth wide, fastened all around; and the flesh of the sacrifices was on the tables.
  • Und außerhalb des Innentores lagen Räume für Sänger im inneren Vorhof; die an der Seitenwand des Nordtores öffneten sich nach Süden; einer war an der Seitenwand des Osttores, seine Vorderseite öffnete sich nach Norden.
  • Chambers for Singers and Priests

    Outside the inner gate were the chambers for the singers in the inner court, one facing south at the side of the northern gateway, and the other facing north at the side of the [f]southern gateway.
  • Er sagte zu mir: Dieser Raum, der sich nach Süden öffnet, gehört den Priestern, die beim Tempeldienst wachen.
  • Then he said to me, “This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple.
  • Der Raum aber, der sich nach Norden öffnet, gehört den Priestern, die über den Altardienst wachen; das sind die Nachkommen Zadoks, die als Einzige von den Leviten vor den HERRN hintreten dürfen, um ihm zu dienen.
  • The chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar; these are the sons of Zadok, from the sons of Levi, who come near the Lord to minister to Him.”
  • Dann maß er den Hof — ein Quadrat von hundert Ellen Länge und hundert Ellen Breite. Vor dem Tempelgebäude stand der Altar.
  • Dimensions of the Inner Court and Vestibule

    And he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, foursquare. The altar was in front of the temple.
  • Darauf führte er mich zur Vorhalle des Tempels und maß die Pfeiler der Vorhalle zu beiden Seiten — je fünf Ellen. Die Breite des Tores betrug zu beiden Seiten je drei Ellen.
  • Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the doorposts of the vestibule, five cubits on this side and five cubits on that side; and the width of the gateway was three cubits on this side and three cubits on that side.
  • Die Vorhalle war zwanzig Ellen breit und elf Ellen lang. Zehn Stufen musste man zu ihr hinaufsteigen. An den Pfeilern standen außen Säulen, je eine auf jeder Seite.
  • The length of the vestibule was twenty cubits, and the width eleven cubits; and by the steps which led up to it there were pillars by the doorposts, one on this side and another on that side.

  • ← (Das Buch Ezechiel 39) | (Das Buch Ezechiel 41) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026