Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Als Jesus den Tempel verließ, sagte einer von seinen Jüngern zu ihm: Meister, sieh, was für Steine und was für Bauten!
І, як виходив з церкви, каже Йому один з учеників Його: Учителю, дивись, яке каміннє і яка будівля.
Jesus sagte zu ihm: Siehst du diese großen Bauten? Kein Stein wird hier auf dem andern bleiben, der nicht niedergerissen wird.
А Ісус, озвавшись, рече йому: Чи бачиш сю велику будівлю? не зоставить ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
Und als er auf dem Ölberg saß, dem Tempel gegenüber, fragten ihn Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas, die mit ihm allein waren:
А як сидїв на горі Оливній, навпроти церкви, питали Його на самотї Петр, та Яков, та Йоан, та Андрей:
Sag uns, wann wird das geschehen und was ist das Zeichen, dass dies alles sich vollenden soll?
Скажи нам, коли се буде, й яка ознака, коли має все те скінчитись?
Jesus sagte zu ihnen: Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!
Ісус же, озвавшись до них, почав глаголати: Остерегайтесь, щоб хто вас не звів.
Viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin es! Und sie werden viele irreführen.
Багато бо приходити муть в імя моє, говорячи, що се я, і многих зведуть.
Wenn ihr von Kriegen hört und von Kriegsgerüchten, lasst euch nicht erschrecken! Das muss geschehen. Es ist aber noch nicht das Ende.
Як же чути мете про войни та про слухи воєн, не трівожтесь: мусить бо стати ся; та ще не конець.
Denn Volk wird sich gegen Volk und Reich gegen Reich erheben. Und an vielen Orten wird es Erdbeben und Hungersnöte geben. Doch das ist erst der Anfang der Wehen.
Устане бо нарід на нарід і царство на царство, й буде трус по місцях і буде голоднеча та буча: се почин горя.
Ihr aber, gebt Acht auf euch selbst: Man wird euch um meinetwillen an die Gerichte ausliefern, in den Synagogen misshandeln und vor Statthalter und Könige stellen — ihnen zum Zeugnis.
Ви ж самі остерегайтесь: видавати муть бо вас у ради, й по школах будете биті, і перед воїводи та царі ставлені задля мене, на сьвідкуваннє їм.
Allen Völkern muss zuerst das Evangelium verkündet werden.
І між усїма народами мусить перше проповідатись євангелия.
Und wenn man euch abführt und ausliefert, macht euch nicht im Voraus Sorgen, was ihr reden sollt; sondern was euch in jener Stunde eingegeben wird, das sagt! Denn nicht ihr werdet dann reden, sondern der Heilige Geist.
Як же вести муть вас, видаючи, не дбайте заздалегідь, що казати мете, анї надумуйтесь, а, що дасть ся вам тієї години, те й промовляйте: не ви бо промовляєте, а Дух сьвятий.
Brüder werden einander dem Tod ausliefern und Väter ihre Kinder und die Kinder werden sich gegen ihre Eltern auflehnen und sie in den Tod schicken.
Видавати ме ж брат брата на смерть, і батько дитину; і вставати муть дїти на родителїв, та й убивати муть їх.
Und ihr werdet um meines Namens willen von allen gehasst werden; wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet werden.
І ненавидїти муть вас усї задля імя мого; хто ж витерпить до останку, той спасеть ся.
Wenn ihr aber den Gräuel der Verwüstung an dem Ort seht, wo er nicht stehen darf — der Leser begreife — , dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen;
Як же побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу, де не слїд (хто читає, нехай розуміє), тодї хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
wer gerade auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen und hineingehen, um etwas aus seinem Haus zu holen;
хто ж на криші, нехай не злазить у хату, анї ввіходить узяти що з хати своєї;
und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.
і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!
Горе ж важким і годуючим під той час!
Betet darum, dass es nicht im Winter geschieht!
Молїть ся ж, щоб не довелось утїкати вам зимою.
Denn jene Tage werden eine Drangsal sein, wie es sie nie gegeben hat, von Anfang der Schöpfung, die Gott geschaffen hat, bis heute, und wie es auch keine mehr geben wird.
Будуть бо днї тиї горе, якого не було від почину творення, як творив Бог, до сього часу, й не буде.
Und wenn der Herr die Tage nicht verkürzt hätte, dann würde kein Mensch gerettet; aber um seiner Auserwählten willen hat er die Tage verkürzt.
І коли б Господь не вкоротив днїв, то не спасло ся б жадне тїло; та задля вибраних, що вибрав їх, укоротить днї.
Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht, hier ist der Christus! oder: Seht, dort ist er!, so glaubt es nicht!
І, тодї коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або: Дивись, он; не йміть віри.
Denn es wird mancher falsche Christus und mancher falsche Prophet auftreten und sie werden Zeichen und Wunder wirken, um, wenn möglich, die Auserwählten irrezuführen.
Постануть бо лжехристи і лжепророки, й давати муть ознаки та дива, щоб звести, коли можна, й вибраних.
Ihr aber, gebt Acht! Ich habe euch alles vorausgesagt.
Ви ж гледїть: ось я наперед сказав вам усе.
Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird nicht mehr scheinen;
Тільки ж у ті днї, після горя того, сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого,
die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
і зорі з неба падати муть, і сили, що на небесах, захитають ся.
Dann wird man den Menschensohn in Wolken kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
І тодї побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах, з силою великою і славою.
Und er wird die Engel aussenden und die von ihm Auserwählten aus allen vier Windrichtungen zusammenführen, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
І тодї пішле ангели свої, і позбирає вибраних своїх од чотирох вітрів, од кінця землї до кінця неба.
Lernt etwas aus dem Vergleich mit dem Feigenbaum! Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist.
Від смоківницї ж возьміть собі приклад: Коли все віттє її мягке стане та пустить листє, знайте, що близько лїто.
So erkennt auch ihr, wenn ihr das geschehen seht, dass er nahe vor der Tür ist.
Так і ви: як побачите, що се стало ся, знайте, що близько, під дверима.
Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles geschieht.
Істино глаголю вам: Що не перейде рід сей, доки все це станеть ся.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть.
Doch jenen Tag und jene Stunde kennt niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater.
Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели, що на небі, нї Син, тільки Отець.
Gebt Acht und bleibt wach! Denn ihr wisst nicht, wann die Zeit da ist.
Гледїть, пильнуйте й молїть ся; не знаєте бо, коли пора.
Es ist wie mit einem Mann, der sein Haus verließ, um auf Reisen zu gehen: Er übertrug die Vollmacht seinen Knechten, jedem eine bestimmte Aufgabe; dem Türhüter befahl er, wachsam zu sein.
Як чоловік, що відїжджає, зоставивши господу свою і давши слугам своїм власть, і кожному дїло його, а воротареві звелїв, щоб пильнував.
Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann der Hausherr kommt, ob am Abend oder um Mitternacht, ob beim Hahnenschrei oder erst am Morgen.
Оце ж пильнуйте: (не знаєте бо, коли пан господи прийде, увечері, чи опівночі, чи в півнї, чи вранцї;)
Er soll euch, wenn er plötzlich kommt, nicht schlafend antreffen.
щоб, прийшовши несподївано, не знайшов вас сплячих.