Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Синодальный перевод Библии
Es geschah aber in jenen Tagen, dass Kaiser Augustus den Befehl erließ, den ganzen Erdkreis in Steuerlisten einzutragen.
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Diese Aufzeichnung war die erste; damals war Quirinius Statthalter von Syrien.
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
Da ging jeder in seine Stadt, um sich eintragen zu lassen.
И пошли все записываться, каждый в свой город.
So zog auch Josef von der Stadt Nazaret in Galiläa hinauf nach Judäa in die Stadt Davids, die Betlehem heißt; denn er war aus dem Haus und Geschlecht Davids.
Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Er wollte sich eintragen lassen mit Maria, seiner Verlobten, die ein Kind erwartete.
записаться с Мариею, обручённою ему женою, которая была беременна.
Es geschah, als sie dort waren, da erfüllten sich die Tage, dass sie gebären sollte,
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
und sie gebar ihren Sohn, den Erstgeborenen. Sie wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe, weil in der Herberge kein Platz für sie war.
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
In dieser Gegend lagerten Hirten auf freiem Feld und hielten Nachtwache bei ihrer Herde.
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Da trat ein Engel des Herrn zu ihnen und die Herrlichkeit des Herrn umstrahlte sie und sie fürchteten sich sehr.
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Der Engel sagte zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkünde euch eine große Freude, die dem ganzen Volk zuteilwerden soll:
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Heute ist euch in der Stadt Davids der Retter geboren; er ist der Christus, der Herr.
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
Und das soll euch als Zeichen dienen: Ihr werdet ein Kind finden, das, in Windeln gewickelt, in einer Krippe liegt.
и вот вам знак: вы найдёте Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Und plötzlich war bei dem Engel ein großes himmlisches Heer, das Gott lobte und sprach:
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen seines Wohlgefallens.
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Und es geschah, als die Engel von ihnen in den Himmel zurückgekehrt waren, sagten die Hirten zueinander: Lasst uns nach Betlehem gehen, um das Ereignis zu sehen, das uns der Herr kundgetan hat!
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чём возвестил нам Господь.
So eilten sie hin und fanden Maria und Josef und das Kind, das in der Krippe lag.
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Als sie es sahen, erzählten sie von dem Wort, das ihnen über dieses Kind gesagt worden war.
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сём.
Und alle, die es hörten, staunten über das, was ihnen von den Hirten erzählt wurde.
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Maria aber bewahrte alle diese Worte und erwog sie in ihrem Herzen.
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своём.
Die Hirten kehrten zurück, rühmten Gott und priesen ihn für alles, was sie gehört und gesehen hatten, so wie es ihnen gesagt worden war.
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
Als acht Tage vorüber waren und das Kind beschnitten werden sollte, gab man ihm den Namen Jesus, den der Engel genannt hatte, bevor das Kind im Mutterleib empfangen war.
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, наречённое Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Als sich für sie die Tage der vom Gesetz des Mose vorgeschriebenen Reinigung erfüllt hatten, brachten sie das Kind nach Jerusalem hinauf, um es dem Herrn darzustellen,
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
wie im Gesetz des Herrn geschrieben ist: Jede männliche Erstgeburt soll dem Herrn heilig genannt werden.
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящён Господу,
Auch wollten sie ihr Opfer darbringen, wie es das Gesetz des Herrn vorschreibt: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Und siehe, in Jerusalem lebte ein Mann namens Simeon. Dieser Mann war gerecht und fromm und wartete auf den Trost Israels und der Heilige Geist ruhte auf ihm.
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святой был на нём.
Vom Heiligen Geist war ihm offenbart worden, er werde den Tod nicht schauen, ehe er den Christus des Herrn gesehen habe.
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
Er wurde vom Geist in den Tempel geführt; und als die Eltern das Kind Jesus hereinbrachten, um mit ihm zu tun, was nach dem Gesetz üblich war,
И пришёл он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
nahm Simeon das Kind in seine Arme und pries Gott mit den Worten:
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Nun lässt du, Herr, deinen Knecht, wie du gesagt hast, in Frieden scheiden.
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
ein Licht, das die Heiden erleuchtet, und Herrlichkeit für dein Volk Israel.
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
Sein Vater und seine Mutter staunten über die Worte, die über Jesus gesagt wurden.
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нём.
Und Simeon segnete sie und sagte zu Maria, der Mutter Jesu: Siehe, dieser ist dazu bestimmt, dass in Israel viele zu Fall kommen und aufgerichtet werden, und er wird ein Zeichen sein, dem widersprochen wird, —
И благословил их Симеон, и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, —
und deine Seele wird ein Schwert durchdringen. So sollen die Gedanken vieler Herzen offenbar werden.
и Тебе Самой оружие пройдёт душу, — да откроются помышления многих сердец.
Damals lebte auch Hanna, eine Prophetin, eine Tochter Penuëls, aus dem Stamm Ascher. Sie war schon hochbetagt. Als junges Mädchen hatte sie geheiratet und sieben Jahre mit ihrem Mann gelebt;
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
nun war sie eine Witwe von vierundachtzig Jahren. Sie hielt sich ständig im Tempel auf und diente Gott Tag und Nacht mit Fasten und Beten.
вдова лет восьмидесяти четырёх, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
Zu derselben Stunde trat sie hinzu, pries Gott und sprach über das Kind zu allen, die auf die Erlösung Jerusalems warteten.
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нём всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
Als seine Eltern alles getan hatten, was das Gesetz des Herrn vorschreibt, kehrten sie nach Galiläa in ihre Stadt Nazaret zurück.
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Das Kind wuchs heran und wurde stark, erfüllt mit Weisheit und Gottes Gnade ruhte auf ihm.
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нём.
Die Eltern Jesu gingen jedes Jahr zum Paschafest nach Jerusalem.
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
Als er zwölf Jahre alt geworden war, zogen sie wieder hinauf, wie es dem Festbrauch entsprach.
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
Nachdem die Festtage zu Ende waren, machten sie sich auf den Heimweg. Der Knabe Jesus aber blieb in Jerusalem, ohne dass seine Eltern es merkten.
Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
Sie meinten, er sei in der Pilgergruppe, und reisten eine Tagesstrecke weit; dann suchten sie ihn bei den Verwandten und Bekannten.
но думали, что Он идёт с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
Als sie ihn nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten nach ihm.
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Da geschah es, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel; er saß mitten unter den Lehrern, hörte ihnen zu und stellte Fragen.
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
Alle, die ihn hörten, waren erstaunt über sein Verständnis und über seine Antworten.
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Als seine Eltern ihn sahen, waren sie voll Staunen und seine Mutter sagte zu ihm: Kind, warum hast du uns das angetan? Siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht.
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Da sagte er zu ihnen: Warum habt ihr mich gesucht? Wusstet ihr nicht, dass ich in dem sein muss, was meinem Vater gehört?
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Doch sie verstanden das Wort nicht, das er zu ihnen gesagt hatte.
Но они не поняли сказанных Им слов.
Dann kehrte er mit ihnen nach Nazaret zurück und war ihnen gehorsam. Seine Mutter bewahrte all die Worte in ihrem Herzen.
И Он пошёл с ними и пришёл в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своём.