Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Lukas 5) | (Das Evangelium nach Lukas 7) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Es geschah aber an einem Sabbat, dass er durch die Kornfelder ging, und seine Jünger rissen Ähren ab, zerrieben sie mit den Händen und aßen sie.
  • A Discussion about the Sabbath

    One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
  • Da sagten einige Pharisäer: Warum tut ihr, was am Sabbat nicht erlaubt ist?
  • But some Pharisees said, “Why are you breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
  • Jesus erwiderte ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David getan hat, als er und seine Begleiter hungrig waren —
  • Jesus replied, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote nahm, die allein die Priester essen dürfen, und sie aß und auch seinen Begleitern davon gab?
  • He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests can eat. He also gave some to his companions.”
  • Und Jesus sagte ihnen: Herr über den Sabbat ist der Menschensohn.
  • And Jesus added, “The Son of Mana is Lord, even over the Sabbath.”
  • Es geschah an einem anderen Sabbat, dass er in die Synagoge ging und lehrte. Dort war ein Mann, dessen rechte Hand verdorrt war.

  • Jesus Heals on the Sabbath

    On another Sabbath day, a man with a deformed right hand was in the synagogue while Jesus was teaching.
  • Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber gaben Acht, ob er am Sabbat heilen werde; sie suchten nämlich einen Grund zur Anklage gegen ihn.
  • The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Er aber kannte ihre Gedanken und sagte zu dem Mann mit der verdorrten Hand: Steh auf und stell dich in die Mitte! Der Mann stand auf und stellte sich hin.
  • But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.” So the man came forward.
  • Dann sagte Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Ist es am Sabbat erlaubt, Gutes zu tun oder Böses, ein Leben zu retten oder zugrunde zu richten?
  • Then Jesus said to his critics, “I have a question for you. Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?”
  • Und er sah sie alle der Reihe nach an und sagte dann zu dem Mann: Streck deine Hand aus! Er tat es und seine Hand wurde wiederhergestellt.
  • He looked around at them one by one and then said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • Sie aber in ihrem Unverstand berieten sich untereinander, was sie gegen Jesus unternehmen könnten.
  • At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
  • Es geschah aber in diesen Tagen, dass er auf einen Berg ging, um zu beten. Und er verbrachte die ganze Nacht im Gebet zu Gott.

  • Jesus Chooses the Twelve Apostles

    One day soon afterward Jesus went up on a mountain to pray, and he prayed to God all night.
  • Als es Tag wurde, rief er seine Jünger zu sich und wählte aus ihnen zwölf aus; sie nannte er auch Apostel:
  • At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
  • Simon, den er auch Petrus nannte, und dessen Bruder Andreas, Jakobus, Johannes, Philippus, Bartholomäus,
  • Simon (whom he named Peter),
    Andrew (Peter’s brother),
    James,
    John,
    Philip,
    Bartholomew,
  • Matthäus, Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, Simon, genannt der Zelot,
  • Matthew,
    Thomas,
    James (son of Alphaeus),
    Simon (who was called the zealot),
  • Judas, den Sohn des Jakobus, und Judas Iskariot, der zum Verräter wurde.
  • Judas (son of James),
    Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Jesus stieg mit ihnen den Berg hinab. In der Ebene blieb er mit einer großen Schar seiner Jünger stehen und viele Menschen aus ganz Judäa und Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon

  • Crowds Follow Jesus

    When they came down from the mountain, the disciples stood with Jesus on a large, level area, surrounded by many of his followers and by the crowds. There were people from all over Judea and from Jerusalem and from as far north as the seacoasts of Tyre and Sidon.
  • waren gekommen, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden. Und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.
  • They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by evilb spirits were healed.
  • Alle Leute versuchten, ihn zu berühren; denn es ging eine Kraft von ihm aus, die alle heilte.
  • Everyone tried to touch him, because healing power went out from him, and he healed everyone.
  • Er richtete seine Augen auf seine Jünger und sagte: Selig, ihr Armen, denn euch gehört das Reich Gottes.

  • The Beatitudes

    Then Jesus turned to his disciples and said,
    “God blesses you who are poor,
    for the Kingdom of God is yours.
  • Selig, die ihr jetzt hungert, denn ihr werdet gesättigt werden. Selig, die ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen.
  • God blesses you who are hungry now,
    for you will be satisfied.
    God blesses you who weep now,
    for in due time you will laugh.
  • Selig seid ihr, wenn euch die Menschen hassen und wenn sie euch ausstoßen und schmähen und euren Namen in Verruf bringen um des Menschensohnes willen.
  • What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man.
  • Freut euch und jauchzt an jenem Tag; denn siehe, euer Lohn im Himmel wird groß sein. Denn ebenso haben es ihre Väter mit den Propheten gemacht.
  • When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
    Sorrows Foretold
  • Doch weh euch, ihr Reichen; denn ihr habt euren Trost schon empfangen.
  • “What sorrow awaits you who are rich,
    for you have your only happiness now.
  • Weh euch, die ihr jetzt satt seid; denn ihr werdet hungern. Weh, die ihr jetzt lacht; denn ihr werdet klagen und weinen.
  • What sorrow awaits you who are fat and prosperous now,
    for a time of awful hunger awaits you.
    What sorrow awaits you who laugh now,
    for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • Weh, wenn euch alle Menschen loben. Denn ebenso haben es ihre Väter mit den falschen Propheten gemacht.
  • What sorrow awaits you who are praised by the crowds,
    for their ancestors also praised false prophets.
  • Euch aber, die ihr zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde; tut denen Gutes, die euch hassen!

  • Love for Enemies

    “But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
  • Segnet die, die euch verfluchen; betet für die, die euch beschimpfen!
  • Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
  • Dem, der dich auf die eine Wange schlägt, halt auch die andere hin und dem, der dir den Mantel wegnimmt, lass auch das Hemd!
  • If someone slaps you on one cheek, offer the other cheek also. If someone demands your coat, offer your shirt also.
  • Gib jedem, der dich bittet; und wenn dir jemand das Deine wegnimmt, verlang es nicht zurück!
  • Give to anyone who asks; and when things are taken away from you, don’t try to get them back.
  • Und wie ihr wollt, dass euch die Menschen tun sollen, das tut auch ihr ihnen!
  • Do to others as you would like them to do to you.
  • Wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Dank erwartet ihr dafür? Denn auch die Sünder lieben die, von denen sie geliebt werden.
  • “If you love only those who love you, why should you get credit for that? Even sinners love those who love them!
  • Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welchen Dank erwartet ihr dafür? Das tun auch die Sünder.
  • And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much!
  • Und wenn ihr denen Geld leiht, von denen ihr es zurückzubekommen hofft, welchen Dank erwartet ihr dafür? Auch die Sünder leihen Sündern, um das Gleiche zurückzubekommen.
  • And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
  • Doch ihr sollt eure Feinde lieben und Gutes tun und leihen, wo ihr nichts zurückerhoffen könnt. Dann wird euer Lohn groß sein und ihr werdet Söhne des Höchsten sein; denn auch er ist gütig gegen die Undankbaren und Bösen.
  • “Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked.
  • Seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist!
  • You must be compassionate, just as your Father is compassionate.
  • Richtet nicht, dann werdet auch ihr nicht gerichtet werden! Verurteilt nicht, dann werdet auch ihr nicht verurteilt werden! Erlasst einander die Schuld, dann wird auch euch die Schuld erlassen werden!

  • Do Not Judge Others

    “Do not judge others, and you will not be judged. Do not condemn others, or it will all come back against you. Forgive others, and you will be forgiven.
  • Gebt, dann wird auch euch gegeben werden! Ein gutes, volles, gehäuftes, überfließendes Maß wird man euch in den Schoß legen; denn nach dem Maß, mit dem ihr messt, wird auch euch zugemessen werden.
  • Give, and you will receive. Your gift will return to you in full — pressed down, shaken together to make room for more, running over, and poured into your lap. The amount you give will determine the amount you get back.c
  • Er sprach aber auch in Gleichnissen zu ihnen: Kann etwa ein Blinder einen Blinden führen? Werden nicht beide in eine Grube fallen?
  • Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
  • Ein Jünger steht nicht über dem Meister; jeder aber, der alles gelernt hat, wird wie sein Meister sein.
  • Studentsd are not greater than their teacher. But the student who is fully trained will become like the teacher.
  • Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem eigenen Auge bemerkst du nicht?
  • “And why worry about a speck in your friend’s eyee when you have a log in your own?
  • Wie kannst du zu deinem Bruder sagen: Bruder, lass mich den Splitter aus deinem Auge herausziehen!, während du selbst den Balken in deinem Auge nicht siehst? Du Heuchler! Zieh zuerst den Balken aus deinem Auge; dann kannst du zusehen, den Splitter aus dem Auge deines Bruders herauszuziehen.
  • How can you think of saying, ‘Friend,f let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.
  • Es gibt keinen guten Baum, der schlechte Früchte bringt, noch einen schlechten Baum, der gute Früchte bringt.

  • The Tree and Its Fruit

    “A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
  • Denn jeden Baum erkennt man an seinen Früchten: Von den Disteln pflückt man keine Feigen und vom Dornstrauch erntet man keine Trauben.
  • A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes.
  • Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz seines Herzens das Gute hervor und der böse Mensch bringt aus dem bösen das Böse hervor. Denn wovon das Herz überfließt, davon spricht sein Mund.
  • A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart. What you say flows from what is in your heart.
  • Was sagt ihr zu mir: Herr! Herr! und tut nicht, was ich sage?

  • Building on a Solid Foundation

    “So why do you keep calling me ‘Lord, Lord!’ when you don’t do what I say?
  • Ich will euch zeigen, wem ein Mensch gleicht, der zu mir kommt und meine Worte hört und danach handelt.
  • I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
  • Er gleicht einem Mann, der ein Haus baute und dabei die Erde tief aushob und das Fundament auf einen Felsen stellte. Als ein Hochwasser kam und die Flutwelle gegen jenes Haus prallte, konnte sie es nicht erschüttern, weil es gut gebaut war.
  • It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against that house, it stands firm because it is well built.
  • Wer aber hört und nicht danach handelt, gleicht einem Mann, der ein Haus ohne Fundament auf die Erde baute. Die Flutwelle prallte dagegen und sofort stürzte es ein; und der Einsturz jenes Hauses war gewaltig.
  • But anyone who hears and doesn’t obey is like a person who builds a house right on the ground, without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins.”

  • ← (Das Evangelium nach Lukas 5) | (Das Evangelium nach Lukas 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026