Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
»Das schwöre ich, so wahr Gott, der Allmächtige, lebt, der mir mein Recht verweigert und mich bittere Stunden durchleiden lässt:
“As surely as God lives, who has denied me justice,
the Almighty, who has made my life bitter,
the Almighty, who has made my life bitter,
Solange er mir den Atem gibt, solange ich noch Leben in mir spüre,
as long as I have life within me,
the breath of God in my nostrils,
the breath of God in my nostrils,
werde ich nie die Unwahrheit sagen, kein betrügerisches Wort soll über meine Lippen kommen!
my lips will not say anything wicked,
and my tongue will not utter lies.
and my tongue will not utter lies.
Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
I will never admit you are in the right;
till I die, I will not deny my integrity.
till I die, I will not deny my integrity.
Ich bin im Recht — und davon lasse ich nicht ab! Ich habe ein reines Gewissen.
I will maintain my innocence and never let go of it;
my conscience will not reproach me as long as I live.
my conscience will not reproach me as long as I live.
Wer mich verklagt, sich zu Unrecht gegen mich stellt, der soll schuldig gesprochen werden. Gott soll ihn mit vollem Recht verurteilen!
“May my enemy be like the wicked,
my adversary like the unjust!
my adversary like the unjust!
Wer Gott verachtet, hat nichts mehr zu hoffen, wenn seine Stunde schlägt, wenn Gott von ihm sein Leben fordert.
For what hope have the godless when they are cut off,
when God takes away their life?
when God takes away their life?
Wenn Angst und Schrecken ihn überfallen, wird Gott sein Schreien nicht erhören.
Does God listen to their cry
when distress comes upon them?
when distress comes upon them?
Denn an Gott hat er sich nie gefreut, zu ihm zu beten, lag ihm fern.
Will they find delight in the Almighty?
Will they call on God at all times?
Will they call on God at all times?
Ich will euch Gottes große Macht vor Augen führen und euch nicht verschweigen, was der Allmächtige tun will.
“I will teach you about the power of God;
the ways of the Almighty I will not conceal.
the ways of the Almighty I will not conceal.
Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
You have all seen this yourselves.
Why then this meaningless talk?
Why then this meaningless talk?
»Was steht einem Menschen zu, der Gott verachtet? Welchen Lohn zahlt der Allmächtige ihm für seine skrupellosen Taten?
“Here is the fate God allots to the wicked,
the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
However many his children, their fate is the sword;
his offspring will never have enough to eat.
his offspring will never have enough to eat.
Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
The plague will bury those who survive him,
and their widows will not weep for them.
and their widows will not weep for them.
Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
Though he heaps up silver like dust
and clothes like piles of clay,
and clothes like piles of clay,
doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
what he lays up the righteous will wear,
and the innocent will divide his silver.
and the innocent will divide his silver.
Sein Haus hält nicht länger als ein Spinngewebe; es verfällt wie ein Unterschlupf, den sich ein Wächter draußen für die Nacht aufstellt.
The house he builds is like a moth’s cocoon,
like a hut made by a watchman.
like a hut made by a watchman.
Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
He lies down wealthy, but will do so no more;
when he opens his eyes, all is gone.
when he opens his eyes, all is gone.
Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
Terrors overtake him like a flood;
a tempest snatches him away in the night.
a tempest snatches him away in the night.
Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
The east wind carries him off, and he is gone;
it sweeps him out of his place.
it sweeps him out of his place.
Hals über Kopf will er fliehen, doch erbarmungslos überfällt ihn der Sturm;
It hurls itself against him without mercy
as he flees headlong from its power.
as he flees headlong from its power.