Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 27) | (Das Buch Hiob 29) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • »Es gibt Minen, wo man nach Silber gräbt, wir kennen die Stellen, wo das Gold gewaschen wird.
  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
  • Eisenerz holt man aus der Erde, und Kupfer wird aus Gestein geschmolzen.
  • Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
  • Der Mensch erforscht auch die tiefste Dunkelheit; er untersucht das Gestein und dringt dabei immer weiter vor bis ins Innerste der Erde.
  • He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • Fern von jeder menschlichen Siedlung gräbt er einen Schacht, an Orten, wo kein Mensch den Fuß hinsetzt; die Bergleute lassen sich an Stricken hinunter und schweben ohne jeden Halt.
  • The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
  • Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
  • As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
  • Ihr Gestein birgt den Saphir, auch Goldstaub ist darin.
  • The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
  • Den Weg zu den Fundorten hat kein Geier erspäht, nicht einmal das scharfe Auge eines Falken.
  • There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
  • Kein wildes Tier hat diesen Pfad betreten, kein Löwe ist auf ihm geschritten.
  • The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
  • Doch der Mensch — er arbeitet sich durch das härteste Gestein, ganze Berge wühlt er um.
  • He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
  • Tief in den Felsen treibt er Stollen, bis er dort findet, was sein Herz begehrt.
  • He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
  • Die Wasseradern im Gestein dichtet er ab; tief Verborgenes bringt er ans Licht.
  • He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
  • Aber die Weisheit — wo ist sie zu finden? Und wo entdeckt man die Einsicht?
  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
  • Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, unter den Lebenden findet man sie nicht.
  • Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
  • Das Meer und seine Tiefen sprechen: ›Die Weisheit ist nicht bei uns!‹
  • The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
  • Sie ist unbezahlbar, mit Gold und Silber nicht aufzuwiegen.
  • It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
  • Man kann sie weder mit Feingold kaufen noch mit kostbarem Onyx oder Saphir.
  • It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  • Gold und reines Glas reichen nicht an sie heran, und auch gegen Goldschmuck kann man sie nicht tauschen,
  • The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
  • ganz zu schweigen von Korallen und Kristall! Ja, der Wert der Weisheit übertrifft alle Rubine.
  • No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
  • Der Topas aus Äthiopien ist nichts im Vergleich zu ihr, mit reinem Gold ist sie nicht aufzuwiegen.
  • The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
  • Woher also kommt die Weisheit? Und wo entdeckt man die Einsicht?
  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
  • Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • Das tiefe Totenreich und selbst der Tod, sie sprechen: ›Wir haben von ihr nur ein Gerücht gehört!‹
  • Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
  • Gott allein kennt den Weg zur Weisheit; er nur weiß, wo sie zu finden ist.
  • God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
  • Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
  • For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
  • Schon damals, als er dem Wind seine Wucht gab und den Wassermassen eine Grenze setzte;
  • To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
  • als er bestimmte, wo der Regen niedergehen sollte, als er den Gewitterwolken einen Weg vorschrieb —
  • When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
  • schon da sah er die Weisheit an und rühmte ihren Wert, er erforschte sie und gab ihr Bestand.
  • Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
  • Und zum Menschen sprach er: ›Weise ist, wer Ehrfurcht vor mir hat, und Einsicht besitzt, wer sich vom Bösen abkehrt.‹«
  • And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

  • ← (Das Buch Hiob 27) | (Das Buch Hiob 29) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026