Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 32) | (Das Buch Hiob 34) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • »Hiob, hör mir jetzt zu, gib acht auf das, was ich dir sage!
  • «Тож вислухай, о Іове, мою мову,
    вважай на кожне моє слово.
  • Meine Rede will ich nun beginnen. Die Worte liegen mir schon auf der Zunge.
  • Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
  • Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
  • Серце моє повторить слова мудрі,
    уста мої промовлять чисту правду.
  • Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
  • Дух Божий творив мене,
    і подув Всесильного мене оживлює.
  • Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
  • Відказуй мені, коли можеш;
    готуйся, стань проти мене!
  • Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
  • Ось я, як ти, у Бога,
    — теж утворений із глини.
  • Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich setze dich nicht unter Druck!
  • Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
    моя рука не буде тяжіти над тобою.
  • Ich hörte zu, wie du geredet hast — und ich habe die Worte noch im Ohr:
  • Ти промовляв до вух моїх,
    і голос я вчув твоїх слів:
  • ›Rein bin ich, ohne jede Sünde; unschuldig bin ich, kein Vergehen lastet auf mir!
  • Я чистий, без провини;
    я бездоганний, вини в мені немає;
  • Doch Gott erfindet immer neue Vorwürfe gegen mich, er betrachtet mich als seinen Feind!
  • він же зачіпки шукає на мене,
    за ворога собі мене вважає,
  • Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • ноги мої заковує в кайдани,
    й усі кроки мої назирає!
  • Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
  • От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
    бо Бог є більший від людини.
  • Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?
  • Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
  • Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
  • Бог скаже раз, скаже й двічі,
    та на те не вважають.
  • Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
  • У сні, у нічному видінні,
    коли глибокий сон на людей находить,
    коли вони на ліжку засинають,
  • doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.
  • тоді розтулює він людям вухо
    і втискає свою пересторогу,
  • Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
  • щоб відвернути людину від якогось вчинку,
    щоб від гордині мужа уберегти,
  • Er will sie vor dem Tod bewahren, davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.
  • щоб душу його зберегти від Ями,
    життя його від переходу підземеллям.
  • Gott weist einen Menschen auch durch Schmerzen zurecht, wenn er daliegt in seinen Qualen
  • Бог його напоумлює хворобою на ложі
    та безнастанним болем його костей,
  • und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
  • тож він відвертається від хліба,
    й душа його від улюбленої страви.
  • Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • Тіло його очевидячки марніє,
    самі лиш кості видно.
  • Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
  • Душа його зближається до Ями,
    життя його — до місця, де померлі.
  • Doch wenn ein Engel sich für ihn einsetzt, einer von den Tausenden, die den Menschen sagen, was richtig für sie ist,
  • Добре, коли є в когось ангел,
    один на тисячу заступник,
    щоб людині вказати її обов'язок,
  • wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
  • та змилуватись над ним і сказати:
    „Звільни його, нехай не сходить в Яму!
    Я знайшов бо викуп за його душу!"
  • dann blüht er wieder auf, wird gesund und frisch, er wird stark wie damals in seiner Jugend.
  • Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
    і він повертається знов до днів молодечих.
  • Dann betet er zu Gott, und sein Gebet wird gnädig angenommen. Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.
  • До Бога молиться, і Бог його приймає,
    і з радістю він дивиться на нього,
    повертає йому його справедливість.
  • Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
  • І тоді той співає прилюдно й промовляє:
    Згрішив я, кривду заподіяв,
    та Бог не відплатив мені тим самим;
  • Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • він звільнив мою душу від переходу через Яму,
    життя моє світ бачить.
  • Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
  • Отак усе оце творить Бог
    двічі, тричі з людиною,
  • um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
  • щоб вирятувати її душу з Ями,
    щоб світлом живих її освітлити.
  • Hör mir zu, Hiob, sei still und lass mich reden!
  • Вважай же, Іове, та мене слухай;
    мовчи, я буду говорити!
  • Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast, dann antworte mir! Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.
  • Відповідай, як маєш що сказати!
    Кажи, я радий дати тобі слушність.
  • Wenn du aber nichts mehr zu sagen weißt, dann schweig und hör mir zu, ich will dir zeigen, was Weisheit ist.«
  • А коли ні, ти мене слухай!
    Мовчи, і я навчу тебе мудрости.»

  • ← (Das Buch Hiob 32) | (Das Buch Hiob 34) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026