Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 39) | (Das Buch Hiob 41) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Der HERR fragte Hiob:
  • The Lord said to Job:
  • »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • “Will the one who contends with the Almighty correct him?
    Let him who accuses God answer him!”
  • Darauf antwortete Hiob nur:
  • Then Job answered the Lord:
  • »Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
  • “I am unworthy — how can I reply to you?
    I put my hand over my mouth.
  • Mehr als einmal habe ich geredet — aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
  • I spoke once, but I have no answer —
    twice, but I will say no more.”
  • Da sprach der HERR zu Hiob aus dem Sturm:
  • Then the Lord spoke to Job out of the storm:
  • »Tritt mir gegenüber wie ein Mann und antworte auf meine Fragen!
  • “Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.
  • Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
  • “Would you discredit my justice?
    Would you condemn me to justify yourself?
  • Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
  • Do you have an arm like God’s,
    and can your voice thunder like his?
  • Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
  • Then adorn yourself with glory and splendor,
    and clothe yourself in honor and majesty.
  • Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
  • Unleash the fury of your wrath,
    look at all who are proud and bring them low,
  • Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
  • look at all who are proud and humble them,
    crush the wicked where they stand.
  • Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten!
  • Bury them all in the dust together;
    shroud their faces in the grave.
  • Dann will ich der Erste sein, der dich preist, weil du mit eigener Hand den Sieg errungen hast!«
  • Then I myself will admit to you
    that your own right hand can save you.
  • »Schau dir den Behemot an, den ich geschaffen habe wie auch dich! Er frisst Gras wie ein Rind.
  • “Look at Behemoth,
    which I made along with you
    and which feeds on grass like an ox.
  • Wie stark sind seine Lenden, welche Kraft hat er in den Muskeln seines Bauches!
  • What strength it has in its loins,
    what power in the muscles of its belly!
  • Er macht seinen Schwanz steif wie eine Zeder, dicht verflochten sind die Sehnen an den Schenkeln.
  • Its tail sways like a cedar;
    the sinews of its thighs are close-knit.
  • Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
  • Its bones are tubes of bronze,
    its limbs like rods of iron.
  • Unter meinen Werken nimmt er den ersten Platz ein, und nur ich, sein Schöpfer, kann das Schwert gegen ihn ziehen.
  • It ranks first among the works of God,
    yet its Maker can approach it with his sword.
  • Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
  • The hills bring it their produce,
    and all the wild animals play nearby.
  • Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
  • Under the lotus plants it lies,
    hidden among the reeds in the marsh.
  • Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
  • The lotuses conceal it in their shadow;
    the poplars by the stream surround it.
  • Schwillt der Fluss mächtig an — ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.
  • A raging river does not alarm it;
    it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
  • Meinst du, ein Mensch kann dieses Tier von vorne packen, es fangen und ihm einen Ring durch die Nase ziehen?
  • Can anyone capture it by the eyes,
    or trap it and pierce its nose?

  • ← (Das Buch Hiob 39) | (Das Buch Hiob 41) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026