Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Kannst du mir sagen, wann die Steinböcke werfen, schaust du zu, wie die Hirschkühe kalben?
“Do you know when the mountain goats give birth?
Do you watch when the doe bears her fawn?
Do you watch when the doe bears her fawn?
Zählst du die Monate ihrer Tragezeit, und weißt du, wann sie gebären?
Do you count the months till they bear?
Do you know the time they give birth?
Do you know the time they give birth?
Sie kauern nieder, bringen ihre Jungen zur Welt, und dann hören ihre Wehen auf.
They crouch down and bring forth their young;
their labor pains are ended.
their labor pains are ended.
Ihre Jungen wachsen in der Wildnis auf und werden stark; sie ziehen fort und kehren nicht mehr zurück.
Their young thrive and grow strong in the wilds;
they leave and do not return.
they leave and do not return.
Wer hat dem Wildesel die Freiheit gegeben, wer hat seine Fesseln gelöst?
“Who let the wild donkey go free?
Who untied its ropes?
Who untied its ropes?
Ich gab ihm die Steppe als Lebensraum, die Salzwüste als sein Gebiet.
I gave it the wasteland as its home,
the salt flats as its habitat.
the salt flats as its habitat.
Er lacht über das Lärmen in der Stadt, die Schreie des Treibers hört er nicht.
It laughs at the commotion in the town;
it does not hear a driver’s shout.
it does not hear a driver’s shout.
Er wählt sich das Bergland als Weide aus und sucht dort überall nach etwas Grünem.
It ranges the hills for its pasture
and searches for any green thing.
and searches for any green thing.
Meinst du, der Wildstier würde dir freiwillig dienen und über Nacht in deinem Stall an der Krippe stehen?
“Will the wild ox consent to serve you?
Will it stay by your manger at night?
Will it stay by your manger at night?
Kannst du ihn mit dem Pfluggeschirr in der Furche halten, ihn im Tal über dein Feld eggen lassen?
Can you hold it to the furrow with a harness?
Will it till the valleys behind you?
Will it till the valleys behind you?
Kannst du dich auf seine gewaltige Kraft verlassen und ihm deine schwere Arbeit aufbürden?
Will you rely on it for its great strength?
Will you leave your heavy work to it?
Will you leave your heavy work to it?
Vertraust du ihm, dass er deine Ernte einbringt und sie zu deinem Dreschplatz zieht?
Can you trust it to haul in your grain
and bring it to your threshing floor?
and bring it to your threshing floor?
Fröhlich schlägt die Straußenhenne mit den Flügeln, doch sie sind nicht zu vergleichen mit den Schwingen und Federn eines Storches.
“The wings of the ostrich flap joyfully,
though they cannot compare
with the wings and feathers of the stork.
though they cannot compare
with the wings and feathers of the stork.
Sie lässt ihre Eier auf der Erde liegen, damit der heiße Sand sie wärmt.
She lays her eggs on the ground
and lets them warm in the sand,
and lets them warm in the sand,
Dass ein Mensch sie zertreten, dass Tiere sie zertrampeln könnten — so weit denkt sie nicht.
unmindful that a foot may crush them,
that some wild animal may trample them.
that some wild animal may trample them.
Herzlos behandelt sie die Jungen, als wären es nicht ihre eigenen. Und wenn ihre Mühe vergeblich war, kümmert sie das nicht.
She treats her young harshly, as if they were not hers;
she cares not that her labor was in vain,
she cares not that her labor was in vain,
Denn ich habe ihr die Weisheit versagt; von Klugheit findet sich bei ihr keine Spur!
for God did not endow her with wisdom
or give her a share of good sense.
or give her a share of good sense.
Doch wenn sie ihre Flügel ausbreitet und losrennt, läuft sie jedem Reiter davon.
Yet when she spreads her feathers to run,
she laughs at horse and rider.
she laughs at horse and rider.
Sag, hast du das Pferd so stark gemacht, schmückst du seinen Hals mit einer Mähne?
“Do you give the horse its strength
or clothe its neck with a flowing mane?
or clothe its neck with a flowing mane?
Wie es zum Sprung ansetzt! Hast du ihm die Kraft gegeben? Sein gewaltiges Schnauben ist furchterregend.
Do you make it leap like a locust,
striking terror with its proud snorting?
striking terror with its proud snorting?
Es stampft auf den Boden, freut sich über seine Kraft und jagt dann der Schlacht entgegen.
It paws fiercely, rejoicing in its strength,
and charges into the fray.
and charges into the fray.
Es lacht über die Angst, fürchtet nichts und schreckt vor dem feindlichen Schwert nicht zurück.
It laughs at fear, afraid of nothing;
it does not shy away from the sword.
it does not shy away from the sword.
Der Köcher klirrt an seiner Seite, Schwert und Lanze blitzen.
The quiver rattles against its side,
along with the flashing spear and lance.
along with the flashing spear and lance.
Wild und ungestüm fliegt es dahin; sobald das Signal ertönt, gibt es kein Halten mehr.
In frenzied excitement it eats up the ground;
it cannot stand still when the trumpet sounds.
it cannot stand still when the trumpet sounds.
Beim Klang der Hörner wiehert es laut, wittert den Kampf schon von ferne; es hört, wie die Anführer Befehle schreien und wie der Schlachtruf ertönt.
At the blast of the trumpet it snorts, ‘Aha!’
It catches the scent of battle from afar,
the shout of commanders and the battle cry.
It catches the scent of battle from afar,
the shout of commanders and the battle cry.
Breitet der Falke seine Schwingen aus, um nach Süden zu fliegen, weil du den Wandertrieb in ihn gelegt hast?
“Does the hawk take flight by your wisdom
and spread its wings toward the south?
and spread its wings toward the south?
Schwingt sich der Adler auf deinen Befehl so hoch empor und baut in der Höhe sein Nest?
Does the eagle soar at your command
and build its nest on high?
and build its nest on high?
Oben im Felsen haust er und baut auf Bergzacken seinen Horst wie eine Festung.
It dwells on a cliff and stays there at night;
a rocky crag is its stronghold.
a rocky crag is its stronghold.
Von dort erspäht er seine Beute, seine Augen entdecken sie von weitem.
From there it looks for food;
its eyes detect it from afar.
its eyes detect it from afar.