Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Trügerisch ist jede Hoffnung, ihn zu fangen; sein bloßer Anblick wirft dich schon zu Boden!
“Can you pull in Leviathan with a fishhook
or tie down its tongue with a rope?
or tie down its tongue with a rope?
Wenn es niemand wagen kann, ihn auch nur zu reizen, wer will dann mir erst gegenübertreten?
Can you put a cord through its nose
or pierce its jaw with a hook?
or pierce its jaw with a hook?
Wer hat mir jemals etwas gegeben, das er nun von mir zurückfordern könnte? Mir gehört die ganze weite Welt.
Will it keep begging you for mercy?
Will it speak to you with gentle words?
Will it speak to you with gentle words?
Ich will dir den Leviatan beschreiben, seine Stärke und die Schönheit seiner Gestalt:
Will it make an agreement with you
for you to take it as your slave for life?
for you to take it as your slave for life?
Wer ist in der Lage, ihm den Panzer auszuziehen, wer wagt es, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Can you make a pet of it like a bird
or put it on a leash for the young women in your house?
or put it on a leash for the young women in your house?
Wer kann das Tor seines Mauls aufbrechen, das von den fürchterlichen Zähnen verteidigt wird?
Will traders barter for it?
Will they divide it up among the merchants?
Will they divide it up among the merchants?
Und schau dir seinen Schuppenpanzer an: wie eine Reihe von Schilden, fest miteinander verbunden!
Can you fill its hide with harpoons
or its head with fishing spears?
or its head with fishing spears?
Eine Schuppenplatte sitzt neben der anderen, kein Lufthauch geht zwischen ihnen hindurch!
If you lay a hand on it,
you will remember the struggle and never do it again!
you will remember the struggle and never do it again!
Sie hängen fest aneinander und sind so eng verbunden, dass niemand sie auseinanderreißen kann.
Any hope of subduing it is false;
the mere sight of it is overpowering.
the mere sight of it is overpowering.
Licht blitzt auf, wenn er schnaubt, und seine Augen funkeln wie die ersten Sonnenstrahlen.
No one is fierce enough to rouse it.
Who then is able to stand against me?
Who then is able to stand against me?
Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
Who has a claim against me that I must pay?
Everything under heaven belongs to me.
Everything under heaven belongs to me.
Aus seinen Nüstern quillt der Rauch wie aus einem Kessel über dem Feuer.
“I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,
its strength and its graceful form.
its strength and its graceful form.
Sein Atemstoß setzt Kohlen in Brand, eine Flamme schießt aus seinem Rachen hervor.
Sein Nacken strotzt vor Kraft; wo dieses Ungeheuer hinkommt, da geht die Angst voraus.
Who dares open the doors of its mouth,
ringed about with fearsome teeth?
ringed about with fearsome teeth?
Die Hautfalten am Bauch sind fest und straff, als wären sie gegossen.
Seine Brust ist hart wie Stein, ja, so fest wie ein Mühlstein.
each is so close to the next
that no air can pass between.
that no air can pass between.
Wenn sich der Leviatan erhebt, geraten selbst Helden in Angst und Schrecken und wissen nicht mehr aus noch ein.
They are joined fast to one another;
they cling together and cannot be parted.
they cling together and cannot be parted.
Jeder Schwerthieb gegen ihn bleibt ohne Wirkung; Speer, Pfeil und Lanze prallen ab.
Its snorting throws out flashes of light;
its eyes are like the rays of dawn.
its eyes are like the rays of dawn.
Waffen aus Eisen fürchtet er nicht mehr als einen Strohhalm, und Bronze ist für ihn wie morsches Holz.
Flames stream from its mouth;
sparks of fire shoot out.
sparks of fire shoot out.
Mit Pfeilen lässt er sich nicht in die Flucht jagen, Schleudersteine hält er bloß für Grashälmchen
Smoke pours from its nostrils
as from a boiling pot over burning reeds.
as from a boiling pot over burning reeds.
und eine Keule für dürres Stroh. Er kann nur lachen, wenn die Speere auf ihn sausen.
Its breath sets coals ablaze,
and flames dart from its mouth.
and flames dart from its mouth.
Unter seinem Bauch ragen Zacken hervor; sie lassen Spuren im Schlamm zurück, als wäre ein Dreschschlitten darübergefahren.
Strength resides in its neck;
dismay goes before it.
dismay goes before it.
Er lässt die Tiefe brodeln wie kochendes Wasser, das Meer wallt auf wie Salbe im Kochtopf.
The folds of its flesh are tightly joined;
they are firm and immovable.
they are firm and immovable.
Er hinterlässt eine glitzernde Spur; man denkt, das Meer hätte silbernes Haar.
Its chest is hard as rock,
hard as a lower millstone.
hard as a lower millstone.
Keiner auf der Erde reicht an ihn heran — er ist ein Geschöpf, das Furcht nicht kennt.
When it rises up, the mighty are terrified;
they retreat before its thrashing.
they retreat before its thrashing.