Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Halleluja — lobt den HERRN! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
Wer könnte seine mächtigen Taten alle aufzählen? Wer könnte ihn jemals genug loben?
Who can proclaim the mighty acts of the Lord
or fully declare his praise?
or fully declare his praise?
Glücklich sind alle, die sich an seine Ordnungen halten und immer das tun, was in Gottes Augen recht ist!
Blessed are those who act justly,
who always do what is right.
who always do what is right.
HERR, denke auch an mich, wenn du deinem Volk hilfst; komm auch zu mir und rette mich!
Remember me, Lord, when you show favor to your people,
come to my aid when you save them,
come to my aid when you save them,
Lass mich mit eigenen Augen sehen, wie du dein auserwähltes Volk beschenkst! Ich will mich gemeinsam mit ihnen freuen und mit denen jubeln, die zu dir gehören.
that I may enjoy the prosperity of your chosen ones,
that I may share in the joy of your nation
and join your inheritance in giving praise.
that I may share in the joy of your nation
and join your inheritance in giving praise.
Wir haben schwere Schuld auf uns geladen — wie schon unsere Vorfahren. Wir haben Unrecht begangen und dich missachtet!
We have sinned, even as our ancestors did;
we have done wrong and acted wickedly.
we have done wrong and acted wickedly.
Schon unsere Väter in Ägypten wollten nicht aus deinen Wundern lernen. Schnell vergaßen sie, wie oft du ihnen deine Liebe gezeigt hattest. Am Ufer des Schilfmeers lehnten sie sich gegen dich auf.
Trotzdem befreite sie der HERR, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
Yet he saved them for his name’s sake,
to make his mighty power known.
to make his mighty power known.
Er befahl dem Schilfmeer, sich zu teilen, und schon türmten die Fluten sich auf. Er führte sein Volk mitten hindurch, als wäre es trockenes Land.
He rebuked the Red Sea, and it dried up;
he led them through the depths as through a desert.
he led them through the depths as through a desert.
Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
He saved them from the hand of the foe;
from the hand of the enemy he redeemed them.
from the hand of the enemy he redeemed them.
Da endlich glaubten sie seinen Worten und lobten ihn mit ihren Liedern.
Then they believed his promises
and sang his praise.
and sang his praise.
Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
But they soon forgot what he had done
and did not wait for his plan to unfold.
and did not wait for his plan to unfold.
In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
In the desert they gave in to their craving;
in the wilderness they put God to the test.
in the wilderness they put God to the test.
Da gab er ihnen, wonach sie gierten, doch hinterher schickte er eine schreckliche Seuche.
So he gave them what they asked for,
but sent a wasting disease among them.
but sent a wasting disease among them.
Im Lager sah man voller Neid auf Mose und auf Aaron, den heiligen Diener des HERRN.
In the camp they grew envious of Moses
and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
Da öffnete sich auf einmal die Erde und verschlang die Aufrührer: Datan, Abiram und ihre Familien wurden in der Tiefe begraben.
The earth opened up and swallowed Dathan;
it buried the company of Abiram.
it buried the company of Abiram.
Dann brach ein Feuer aus unter denen, die zu ihnen hielten, und verbrannte sie, weil sie Gott missachtet hatten.
Fire blazed among their followers;
a flame consumed the wicked.
a flame consumed the wicked.
Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
At Horeb they made a calf
and worshiped an idol cast from metal.
and worshiped an idol cast from metal.
Die Herrlichkeit ihres Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Gras fressenden Stiers!
They exchanged their glorious God
for an image of a bull, which eats grass.
for an image of a bull, which eats grass.
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der in Ägypten mächtige Taten vollbracht hatte.
They forgot the God who saved them,
who had done great things in Egypt,
who had done great things in Egypt,
Sie dachten nicht mehr an seine Wunder, an sein furchterregendes Handeln am Schilfmeer.
miracles in the land of Ham
and awesome deeds by the Red Sea.
and awesome deeds by the Red Sea.
Schon sprach Gott davon, sie alle zu vernichten, doch Mose, sein Auserwählter, setzte sich für sie ein. Er wandte Gottes Zorn von ihnen ab, so dass sie nicht getötet wurden.
So he said he would destroy them —
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him
to keep his wrath from destroying them.
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him
to keep his wrath from destroying them.
Dann verschmähten sie das schöne Land, denn sie glaubten Gottes Zusagen nicht.
Then they despised the pleasant land;
they did not believe his promise.
they did not believe his promise.
Sie blieben in ihren Zelten und schimpften über den HERRN; seine Worte nahmen sie längst nicht mehr ernst.
They grumbled in their tents
and did not obey the Lord.
and did not obey the Lord.
Da hob er seine Hand zum Schwur und sagte: »Ich werde sie in der Wüste umkommen lassen
So he swore to them with uplifted hand
that he would make them fall in the wilderness,
that he would make them fall in the wilderness,
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen, damit sie dort in der Fremde untergehen!«
make their descendants fall among the nations
and scatter them throughout the lands.
and scatter them throughout the lands.
Sie warfen sich Baal an den Hals, dem Gott vom Berg Peor, und aßen das Fleisch von Opfertieren, die man doch toten Götzen geweiht hatte.
They yoked themselves to the Baal of Peor
and ate sacrifices offered to lifeless gods;
and ate sacrifices offered to lifeless gods;
Ihr gottloses Treiben reizte den HERRN zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds,
and a plague broke out among them.
and a plague broke out among them.
Pinhas aber griff ein und hielt Gericht, und die Seuche hörte auf zu wüten.
But Phinehas stood up and intervened,
and the plague was checked.
and the plague was checked.
So fand er Gottes Anerkennung — er und seine Nachkommen für alle Zeit.
This was credited to him as righteousness
for endless generations to come.
for endless generations to come.
Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
By the waters of Meribah they angered the Lord,
and trouble came to Moses because of them;
and trouble came to Moses because of them;
Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
Sie beachteten nicht den Befehl des HERRN, die anderen Völker zu vernichten.
They did not destroy the peoples
as the Lord had commanded them,
as the Lord had commanded them,
Stattdessen vermischten sie sich mit ihnen und übernahmen deren schreckliche Bräuche:
but they mingled with the nations
and adopted their customs.
and adopted their customs.
Sie beteten die Götter der Kanaaniter an, die ihnen schließlich zum Verhängnis wurden.
They worshiped their idols,
which became a snare to them.
which became a snare to them.
Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
They sacrificed their sons
and their daughters to false gods.
and their daughters to false gods.
Sie vergossen unschuldiges Blut und entweihten das Land, indem sie ihre Kinder zu Ehren der Götzen Kanaans schlachteten.
They shed innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was desecrated by their blood.
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was desecrated by their blood.
Durch ihre bösen Taten wurden sie unrein in Gottes Augen — mit ihrem Treiben brachen sie ihm die Treue.
They defiled themselves by what they did;
by their deeds they prostituted themselves.
by their deeds they prostituted themselves.
Da geriet der HERR in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
Therefore the Lord was angry with his people
and abhorred his inheritance.
and abhorred his inheritance.
Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
He gave them into the hands of the nations,
and their foes ruled over them.
and their foes ruled over them.
Ihre Feinde unterdrückten sie, ihrer Gewalt musste Israel sich beugen.
Their enemies oppressed them
and subjected them to their power.
and subjected them to their power.
Immer wieder befreite sie der HERR, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
Many times he delivered them,
but they were bent on rebellion
and they wasted away in their sin.
but they were bent on rebellion
and they wasted away in their sin.
Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
Yet he took note of their distress
when he heard their cry;
when he heard their cry;
da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
for their sake he remembered his covenant
and out of his great love he relented.
and out of his great love he relented.
Er ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
He caused all who held them captive
to show them mercy.
to show them mercy.
Rette uns, HERR, unser Gott! Hol uns heraus aus den Völkern, die dich nicht kennen, und führe uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und dir voller Freude unseren Dank bringen.
Save us, Lord our God,
and gather us from the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
and gather us from the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.