Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Halleluja — lobt den HERRN! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
Wer könnte seine mächtigen Taten alle aufzählen? Wer könnte ihn jemals genug loben?
Glücklich sind alle, die sich an seine Ordnungen halten und immer das tun, was in Gottes Augen recht ist!
HERR, denke auch an mich, wenn du deinem Volk hilfst; komm auch zu mir und rette mich!
Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.
Oh, visit me with Your salvation,
Oh, visit me with Your salvation,
Lass mich mit eigenen Augen sehen, wie du dein auserwähltes Volk beschenkst! Ich will mich gemeinsam mit ihnen freuen und mit denen jubeln, die zu dir gehören.
Wir haben schwere Schuld auf uns geladen — wie schon unsere Vorfahren. Wir haben Unrecht begangen und dich missachtet!
We have sinned with our fathers,
We have committed iniquity,
We have done wickedly.
We have committed iniquity,
We have done wickedly.
Schon unsere Väter in Ägypten wollten nicht aus deinen Wundern lernen. Schnell vergaßen sie, wie oft du ihnen deine Liebe gezeigt hattest. Am Ufer des Schilfmeers lehnten sie sich gegen dich auf.
Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
They did not remember the multitude of Your mercies,
But rebelled by the sea — the Red Sea.
They did not remember the multitude of Your mercies,
But rebelled by the sea — the Red Sea.
Trotzdem befreite sie der HERR, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
Nevertheless He saved them for His name’s sake,
That He might make His mighty power known.
That He might make His mighty power known.
Er befahl dem Schilfmeer, sich zu teilen, und schon türmten die Fluten sich auf. Er führte sein Volk mitten hindurch, als wäre es trockenes Land.
He rebuked the Red Sea also, and it dried up;
So He led them through the depths,
As through the wilderness.
So He led them through the depths,
As through the wilderness.
Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
He saved them from the hand of him who hated them,
And redeemed them from the hand of the enemy.
And redeemed them from the hand of the enemy.
Da endlich glaubten sie seinen Worten und lobten ihn mit ihren Liedern.
Then they believed His words;
They sang His praise.
They sang His praise.
Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
They soon forgot His works;
They did not wait for His counsel,
They did not wait for His counsel,
In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
But lusted exceedingly in the wilderness,
And tested God in the desert.
And tested God in the desert.
Da gab er ihnen, wonach sie gierten, doch hinterher schickte er eine schreckliche Seuche.
And He gave them their request,
But sent leanness into their soul.
But sent leanness into their soul.
Im Lager sah man voller Neid auf Mose und auf Aaron, den heiligen Diener des HERRN.
When they envied Moses in the camp,
And Aaron the saint of the Lord,
And Aaron the saint of the Lord,
Da öffnete sich auf einmal die Erde und verschlang die Aufrührer: Datan, Abiram und ihre Familien wurden in der Tiefe begraben.
The earth opened up and swallowed Dathan,
And covered the faction of Abiram.
And covered the faction of Abiram.
Dann brach ein Feuer aus unter denen, die zu ihnen hielten, und verbrannte sie, weil sie Gott missachtet hatten.
A fire was kindled in their company;
The flame burned up the wicked.
The flame burned up the wicked.
Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
They made a calf in Horeb,
And worshiped the molded image.
And worshiped the molded image.
Die Herrlichkeit ihres Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Gras fressenden Stiers!
Thus they changed their glory
Into the image of an ox that eats grass.
Into the image of an ox that eats grass.
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der in Ägypten mächtige Taten vollbracht hatte.
They forgot God their Savior,
Who had done great things in Egypt,
Who had done great things in Egypt,
Sie dachten nicht mehr an seine Wunder, an sein furchterregendes Handeln am Schilfmeer.
Wondrous works in the land of Ham,
Awesome things by the Red Sea.
Awesome things by the Red Sea.
Schon sprach Gott davon, sie alle zu vernichten, doch Mose, sein Auserwählter, setzte sich für sie ein. Er wandte Gottes Zorn von ihnen ab, so dass sie nicht getötet wurden.
Therefore He said that He would destroy them,
Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
To turn away His wrath, lest He destroy them.
Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
To turn away His wrath, lest He destroy them.
Dann verschmähten sie das schöne Land, denn sie glaubten Gottes Zusagen nicht.
Then they despised the pleasant land;
They did not believe His word,
They did not believe His word,
Sie blieben in ihren Zelten und schimpften über den HERRN; seine Worte nahmen sie längst nicht mehr ernst.
But complained in their tents,
And did not heed the voice of the Lord.
And did not heed the voice of the Lord.
Da hob er seine Hand zum Schwur und sagte: »Ich werde sie in der Wüste umkommen lassen
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen, damit sie dort in der Fremde untergehen!«
Sie warfen sich Baal an den Hals, dem Gott vom Berg Peor, und aßen das Fleisch von Opfertieren, die man doch toten Götzen geweiht hatte.
Ihr gottloses Treiben reizte den HERRN zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
Thus they provoked Him to anger with their deeds,
And the plague broke out among them.
And the plague broke out among them.
Pinhas aber griff ein und hielt Gericht, und die Seuche hörte auf zu wüten.
Then Phinehas stood up and intervened,
And the plague was stopped.
And the plague was stopped.
So fand er Gottes Anerkennung — er und seine Nachkommen für alle Zeit.
And that was accounted to him for righteousness
To all generations forevermore.
To all generations forevermore.
Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
Because they rebelled against His Spirit,
So that he spoke rashly with his lips.
So that he spoke rashly with his lips.
Sie beachteten nicht den Befehl des HERRN, die anderen Völker zu vernichten.
They did not destroy the peoples,
Concerning whom the Lord had commanded them,
Concerning whom the Lord had commanded them,
Stattdessen vermischten sie sich mit ihnen und übernahmen deren schreckliche Bräuche:
But they mingled with the Gentiles
And learned their works;
And learned their works;
Sie beteten die Götter der Kanaaniter an, die ihnen schließlich zum Verhängnis wurden.
They served their idols,
Which became a snare to them.
Which became a snare to them.
Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
They even sacrificed their sons
And their daughters to demons,
And their daughters to demons,
Sie vergossen unschuldiges Blut und entweihten das Land, indem sie ihre Kinder zu Ehren der Götzen Kanaans schlachteten.
And shed innocent blood,
The blood of their sons and daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood.
The blood of their sons and daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood.
Durch ihre bösen Taten wurden sie unrein in Gottes Augen — mit ihrem Treiben brachen sie ihm die Treue.
Da geriet der HERR in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,
So that He abhorred His own inheritance.
So that He abhorred His own inheritance.
Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
And He gave them into the hand of the Gentiles,
And those who hated them ruled over them.
And those who hated them ruled over them.
Ihre Feinde unterdrückten sie, ihrer Gewalt musste Israel sich beugen.
Their enemies also oppressed them,
And they were brought into subjection under their hand.
And they were brought into subjection under their hand.
Immer wieder befreite sie der HERR, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
Many times He delivered them;
But they rebelled in their counsel,
And were brought low for their iniquity.
But they rebelled in their counsel,
And were brought low for their iniquity.
Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
Nevertheless He regarded their affliction,
When He heard their cry;
When He heard their cry;
da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
And for their sake He remembered His covenant,
And relented according to the multitude of His mercies.
And relented according to the multitude of His mercies.
Er ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
He also made them to be pitied
By all those who carried them away captive.
By all those who carried them away captive.
Rette uns, HERR, unser Gott! Hol uns heraus aus den Völkern, die dich nicht kennen, und führe uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und dir voller Freude unseren Dank bringen.
Save us, O Lord our God,
And gather us from among the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.
And gather us from among the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.