Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
Book Five
(Psalms 107–150)
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
(Psalms 107–150)
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
Dies sollen alle bekennen, die der HERR erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
Has the LORD redeemed you? Then speak out!
Tell others he has redeemed you from your enemies.
Tell others he has redeemed you from your enemies.
und aus fernen Ländern wieder zurückgebracht — aus Ost und West, aus Nord und Süd.
Manche irrten in der trostlosen Wüste umher und konnten keinen bewohnten Ort finden.
Some wandered in the wilderness,
lost and homeless.
lost and homeless.
Hunger und Durst raubten ihnen alle Kraft, sie waren der Verzweiflung nahe.
Hungry and thirsty,
they nearly died.
they nearly died.
In auswegloser Lage schrien sie zum HERRN, und er rettete sie aus ihrer Not.
“LORD, help!” they cried in their trouble,
and he rescued them from their distress.
and he rescued them from their distress.
Er half ihnen, den richtigen Weg zu finden, und führte sie zu einer bewohnten Stadt.
He led them straight to safety,
to a city where they could live.
to a city where they could live.
Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.
and for the wonderful things he has done for them.
Denn er hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, die Hungernden versorgte er mit reichlich Nahrung.
For he satisfies the thirsty
and fills the hungry with good things.
and fills the hungry with good things.
Andere lagen in der Finsternis gefangen und litten unter ihren schweren Fesseln.
Some sat in darkness and deepest gloom,
imprisoned in iron chains of misery.
imprisoned in iron chains of misery.
Sie hatten missachtet, was Gott ihnen sagte, und die Weisungen des Höchsten in den Wind geschlagen.
They rebelled against the words of God,
scorning the counsel of the Most High.
scorning the counsel of the Most High.
Darum zerbrach er ihren Stolz durch Mühsal und Leid; sie lagen am Boden, und keiner half ihnen auf.
That is why he broke them with hard labor;
they fell, and no one was there to help them.
they fell, and no one was there to help them.
In auswegloser Lage schrien sie zum HERRN, und er rettete sie aus ihrer Not.
“LORD, help!” they cried in their trouble,
and he saved them from their distress.
and he saved them from their distress.
Er holte sie aus den finsteren Kerkern heraus und riss ihre Fesseln entzwei.
He led them from the darkness and deepest gloom;
he snapped their chains.
he snapped their chains.
Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.
and for the wonderful things he has done for them.
Denn er hat die gepanzerten Türen zerschmettert und die eisernen Riegel aufgebrochen.
For he broke down their prison gates of bronze;
he cut apart their bars of iron.
he cut apart their bars of iron.
Andere hatten leichtfertig gesündigt; wegen ihrer Verfehlungen siechten sie nun dahin.
Some were fools; they rebelled
and suffered for their sins.
and suffered for their sins.
Zuletzt ekelten sie sich vor jeder Speise und standen schon an der Schwelle des Todes.
They couldn’t stand the thought of food,
and they were knocking on death’s door.
and they were knocking on death’s door.
In auswegloser Lage schrien sie zum HERRN, und er rettete sie aus ihrer Not.
“LORD, help!” they cried in their trouble,
and he saved them from their distress.
and he saved them from their distress.
Er sprach nur ein Wort, und sie wurden gesund. So bewahrte er sie vor dem sicheren Tod.
He sent out his word and healed them,
snatching them from the door of death.
snatching them from the door of death.
Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.
and for the wonderful things he has done for them.
Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
Let them offer sacrifices of thanksgiving
and sing joyfully about his glorious acts.
and sing joyfully about his glorious acts.
Wieder andere segelten aufs Meer hinaus, um mit ihren Schiffen Handel zu treiben.
Some went off to sea in ships,
plying the trade routes of the world.
plying the trade routes of the world.
Dort erlebten sie die Macht des HERRN, auf hoher See wurden sie Zeugen seiner Wunder.
They, too, observed the LORD’s power in action,
his impressive works on the deepest seas.
his impressive works on the deepest seas.
Nur ein Wort von ihm — und ein Sturm peitschte das Meer. Wogen türmten sich auf,
He spoke, and the winds rose,
stirring up the waves.
stirring up the waves.
warfen die Schiffe hoch in die Luft und stießen sie sogleich wieder in die Tiefe. Da verloren die Seeleute jede Hoffnung.
Their ships were tossed to the heavens
and plunged again to the depths;
the sailors cringed in terror.
and plunged again to the depths;
the sailors cringed in terror.
Sie wankten und taumelten wie Betrunkene, mit ihrer Weisheit waren sie am Ende.
They reeled and staggered like drunkards
and were at their wits’ end.
and were at their wits’ end.
In auswegloser Lage schrien sie zum HERRN, und er rettete sie aus ihrer Not.
“LORD, help!” they cried in their trouble,
and he saved them from their distress.
and he saved them from their distress.
Er bannte die tödliche Gefahr: Der Sturm legte sich, und die Wellen wurden ruhig.
He calmed the storm to a whisper
and stilled the waves.
and stilled the waves.
Da jubelten sie, dass endlich Stille herrschte! Gott brachte sie in den sicheren Hafen, an das ersehnte Ziel.
What a blessing was that stillness
as he brought them safely into harbor!
as he brought them safely into harbor!
Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.
and for the wonderful things he has done for them.
Vor der ganzen Gemeinde sollen sie ihn rühmen und ihn loben vor dem Rat der führenden Männer.
Let them exalt him publicly before the congregation
and before the leaders of the nation.
and before the leaders of the nation.
Gott verwandelt wasserreiches Land in dürre Wüste, und wo vorher Quellen sprudelten, entstehen trostlose Steppen.
He changes rivers into deserts,
and springs of water into dry, thirsty land.
and springs of water into dry, thirsty land.
Fruchtbare Gebiete lässt er zur Salzwüste veröden, wenn die Bosheit der Bewohner dort überhandnimmt.
He turns the fruitful land into salty wastelands,
because of the wickedness of those who live there.
because of the wickedness of those who live there.
Doch er verwandelt auch dürres Land in eine Oase und lässt mitten in der Steppe Quellen aufbrechen.
But he also turns deserts into pools of water,
the dry land into springs of water.
the dry land into springs of water.
Hungernde Menschen siedeln sich dort an und gründen Städte, um darin zu wohnen.
He brings the hungry to settle there
and to build their cities.
and to build their cities.
Sie bestellen die Felder, legen Weinberge an und bringen Jahr für Jahr eine reiche Ernte ein.
They sow their fields, plant their vineyards,
and harvest their bumper crops.
and harvest their bumper crops.
Gott segnet sie mit vielen Kindern und vergrößert ihre Viehherden immer mehr.
How he blesses them!
They raise large families there,
and their herds of livestock increase.
They raise large families there,
and their herds of livestock increase.
Doch wenn sie immer weniger werden, wenn sie gebeugt sind von Unglück und Leid,
When they decrease in number and become impoverished
through oppression, trouble, and sorrow,
through oppression, trouble, and sorrow,
dann macht Gott ihre Unterdrücker zum Gespött und lässt sie in der Wüste umherirren.
the LORD pours contempt on their princes,
causing them to wander in trackless wastelands.
causing them to wander in trackless wastelands.
Die Hilflosen aber rettet er aus ihrem Elend und lässt ihre Familien wachsen wie große Herden.
But he rescues the poor from trouble
and increases their families like flocks of sheep.
and increases their families like flocks of sheep.
Die aufrichtigen Menschen sehen es voll Freude, und alle niederträchtigen müssen verstummen.
The godly will see these things and be glad,
while the wicked are struck silent.
while the wicked are struck silent.