Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
»Am 1. Tag des 1. Monats sollst du das heilige Zelt errichten.
“Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
Stell die Bundeslade mit den Gesetzestafeln hinein und häng den Vorhang davor, um sie abzuschirmen!
Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
Dann bring den Tisch für die geweihten Brote hinein und stell die Gefäße darauf, die zu ihm gehören. Auch den Leuchter sollst du hineintragen und die Lampen daraufsetzen.
Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
Stell den goldenen Räucheropferaltar vor die Bundeslade und häng den Vorhang vor den Zelteingang!
Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Der Brandopferaltar muss draußen vor dem Eingang zum heiligen Zelt stehen.
“Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
Das Wasserbecken sollst du zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar aufstellen und mit Wasser füllen.
place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
Lass die Abgrenzung des Vorhofs errichten und häng den Vorhang am Eingang des Vorhofs auf!
Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
Dann sollst du mit dem Salböl das heilige Zelt und alle Gegenstände darin besprengen. So werden sie mir geweiht und sind heilig.
“Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
Besprenge außerdem den Brandopferaltar und alles, was dazugehört! Dann wird er besonders heilig sein.
Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
Auch das Wasserbecken und sein Untergestell soll auf diese Weise mir geweiht werden.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Nun führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
“Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
Leg Aaron die heiligen Priestergewänder an und salbe ihn, damit er mir geweiht wird und als Priester dienen kann.
Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
Dann lass seine Söhne herantreten und kleide sie in ihre Leinengewänder.
Bring his sons and dress them in tunics.
Auch sie müssen wie Aaron von dir gesalbt werden, um ihr Priesteramt ausüben zu können. Durch die Salbung werden sie und später auch alle ihre Nachkommen für immer zu Priestern geweiht!«
Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
Mose führte alles so aus, wie der HERR es ihm befohlen hatte.
Moses did everything just as the Lord commanded him.
Am 1. Tag des 1. Monats, ein Jahr nachdem die Israeliten Ägypten verlassen hatten, wurde das heilige Zelt errichtet.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
Mose ließ die Sockel aufstellen und die Platten daraufsetzen. Dann brachte man die Querbalken an und stellte die Pfosten für die Vorhänge auf.
When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
Die Zeltdecke wurde über die Wände gespannt und mit den anderen Decken überdacht, genau nach der Anweisung des HERRN.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
Mose legte die Gesetzestafeln in die Bundeslade, steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte darauf.
He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
Er ließ die Bundeslade ins Zelt bringen und hängte den Vorhang davor, wie der HERR es angeordnet hatte. An die Nordseite des Zeltes, vor den Vorhang, der die Bundeslade verdeckte, stellte man den Tisch.
Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
Mose legte die geweihten Brote auf den Tisch, wie der HERR es ihm befohlen hatte.
and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
und setzte die Lampen darauf, ganz nach der Anweisung des HERRN.
and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
und verbrannte ein wohlriechendes Räucheropfer darauf. So hatte es der HERR angeordnet.
and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
Dann hängte Mose den Vorhang am Zelteingang auf.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Draußen vor den Eingang stellte man den Brandopferaltar, und Mose brachte auf ihm ein Brand- und ein Speiseopfer dar, wie der HERR es ihm befohlen hatte.
He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
Zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar ließ Mose das Becken aufstellen und goss Wasser hinein,
He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
damit er, Aaron und dessen Söhne sich darin die Hände und Füße waschen konnten.
and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
Jedes Mal wenn sie das Zelt betreten oder auf dem Altar ein Opfer darbringen wollten, wuschen sie sich. Sie befolgten damit die Anweisung des HERRN.
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
Schließlich wurde auch noch die Abgrenzung des Vorhofs rings um das heilige Zelt und den Altar errichtet, und Mose hängte den Vorhang am Eingang zum Vorhof auf. So vollendete Mose den Bau des Heiligtums.
Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
Da kam die Wolke auf das heilige Zelt herab, und der HERR in seiner Herrlichkeit erfüllte das Heiligtum, so dass Mose nicht hineingehen konnte.
The Glory of the Lord
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Immer wenn sich die Wolke von Gottes heiliger Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf.
In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
Erhob sie sich nicht, blieben die Israeliten, wo sie waren, bis die Wolke weiterzog.
but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.
Tagsüber stand die Wolke über dem heiligen Zelt, und nachts leuchtete sie vor den Augen aller Israeliten wie Feuer. So blieb es während der ganzen Zeit, in der das Volk Israel umherzog.
So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.