Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief von Paulus an die Christen in Ephesus 4) | (Der Brief von Paulus an die Christen in Ephesus 6) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
  • Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
  • Geht liebevoll miteinander um, so wie auch Christus euch seine Liebe erwiesen hat. Aus Liebe hat er sein Leben für uns gegeben, und dies war für Gott wie ein wohlriechendes Opfer, an dem er Freude hat.
  • and walk in the way of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
  • Ihr gehört nun zu Gott. Da passt es selbstverständlich nicht mehr, sich sexuell unmoralisch zu verhalten, ausschweifend zu leben oder alles haben zu wollen. Über so etwas sollt ihr nicht einmal reden!
  • But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God’s holy people.
  • Genauso wenig ist Platz für Beleidigungen, Sticheleien oder zweideutiges Gerede. Vielmehr sollt ihr Gott danken und ihn loben.
  • Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
  • Denn eins ist klar: Wer ein sexuell unmoralisches, schamloses Leben führt, für den ist kein Platz in dem Reich, in dem Gott und Christus herrschen. Das gilt auch für alle, die habgierig sind; denn Habgier ist nichts anderes als Götzendienst.
  • For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person — such a person is an idolater — has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.a
  • Lasst euch von niemandem verführen, der euch durch sein leeres Geschwätz einreden will, dass dies alles harmlos sei. Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
  • Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient.
  • Darum macht mit solchen Leuten nicht gemeinsame Sache!
  • Therefore do not be partners with them.
  • Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
  • For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
  • Ein solches Leben führt zu aufrichtiger Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.
  • (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
  • Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
  • and find out what pleases the Lord.
  • Lasst euch auf keine finsteren Machenschaften ein, die keine gute Frucht hervorbringen, im Gegenteil: Helft, sie aufzudecken.
  • Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
  • Denn was manche im Verborgenen treiben, ist so abscheulich, dass man nicht einmal davon reden soll.
  • It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
  • Doch wenn durch euch das Licht Gottes auf diese Dinge fällt, werden sie erst richtig sichtbar.
  • But everything exposed by the light becomes visible — and everything that is illuminated becomes a light.
  • Was Gott ans Licht bringt, wird hell. Deshalb heißt es auch: »Erwache aus deinem Schlaf! Erhebe dich von den Toten! Und Christus wird dein Licht sein.«
  • This is why it is said:
    “Wake up, sleeper,
    rise from the dead,
    and Christ will shine on you.”
  • Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
  • Be very careful, then, how you live — not as unwise but as wise,
  • Nutzt die Zeit, so gut ihr könnt, denn wir leben in einer schlimmen Zeit.
  • making the most of every opportunity, because the days are evil.
  • Seid nicht verbohrt; sondern begreift, was der Herr von euch will!
  • Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
  • Betrinkt euch nicht; das führt nur zu einem ausschweifenden Leben. Lasst euch vielmehr von Gottes Geist erfüllen.
  • Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,
  • Ermutigt einander durch Psalmen, Lobgesänge und Lieder, wie sie euch Gottes Geist schenkt. Singt für den Herrn und jubelt aus vollem Herzen!
  • speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,
  • Im Namen unseres Herrn Jesus Christus dankt Gott, dem Vater, zu jeder Zeit und für alles!
  • always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
  • Ordnet euch einander unter; tut es aus Ehrfurcht vor Christus.
  • Instructions for Christian Households

    Submit to one another out of reverence for Christ.
  • Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, so wie ihr euch dem Herrn unterordnet.
  • Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
  • Denn wie Christus als Haupt für seine Gemeinde verantwortlich ist, die er erlöst und zu seinem Leib gemacht hat, so ist auch der Mann für seine Frau verantwortlich.
  • For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
  • Und wie sich die Gemeinde Christus unterordnet, so sollen sich auch die Frauen in allem ihren Männern unterordnen.
  • Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
  • Ihr Männer, liebt eure Frauen so, wie Christus seine Gemeinde liebt: Er hat sein Leben für sie gegeben,
  • Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
  • damit sie ihm ganz gehört. Durch sein Wort hat er alle Schuld von ihr abgewaschen wie in einem reinigenden Bad.
  • to make her holy, cleansingb her by the washing with water through the word,
  • So sorgt er selbst dafür, dass sie zu einer schönen und makellosen Braut für ihn wird, ohne Flecken, Falten oder einen anderen Fehler, weil sie allein Christus gehören soll.
  • and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
  • Darum sollen auch die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Körper. Wer nun seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
  • In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • Niemand hasst doch seinen eigenen Körper. Vielmehr ernährt und pflegt er ihn. So sorgt auch Christus für seine Gemeinde;
  • After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church —
  • denn wir sind schließlich die Glieder seines Leibes.
  • for we are members of his body.
  • Erinnert euch an das Wort: »Ein Mann verlässt seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.«
  • “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”c
  • Das ist ein großes Geheimnis. Ich deute dieses Wort auf die Verbindung zwischen Christus und seiner Gemeinde.
  • This is a profound mystery — but I am talking about Christ and the church.
  • Es gilt aber auch für euch: Ein Mann soll seine Frau so lieben wie sich selbst. Und die Frau soll ihren Mann achten.
  • However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

  • ← (Der Brief von Paulus an die Christen in Ephesus 4) | (Der Brief von Paulus an die Christen in Ephesus 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026