Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
І принесли Божу скриню, й поставили її посеред намету, котрий спорудив для неї Давид, і принесли Богу жертви всепалення й жертви мирні.
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
А коли Давид скінчив жертви всепалення й жертви мирні, тодї поблагословив народ іменем Господа.
und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
І роздав кожному з Ізрайлитян по одному хлїбові й по кусневи мяса й по кухлеві вина,
Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
І поставив на службу перед скринею Господньою кількох левітів, щоб прославляли, дякували й величали Господа, Бога Ізрайлевого, —
nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed–Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
Асафа — головою, другим по йому Захарію, Еієла, Шемирамота, Ехиїла, Маттатію, Елїава та Банею, Обед-Едома та Еїеля з псалтирями та цитрами, й Асафа, щоб грав на кимвалах;
Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
А Банею та Озиїла, сьвященників, щоб по всячасно трубили перед скринею завіту Божого.
Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu Danken, durch Asaph und seine Brüder:
Того дня дав Давид перший раз псалом у прославу Господа через Асафа та братів (товаришів) його:
Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
Славіте Господа, проповідуйте імя його, оповіщайте народам про дїла його;
Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
Сьпівайте йому, вигравайте йому; оповідайте про всї чуда його;
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Хвалїтеся сьвятим іменем його; нехай радїє серце тих, що шукають Господа;
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
Питайте про Господа та силу його, шукайте по всяк час лиця його;
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Згадуйте про чуда, що він творив, про чуда й про суди з уст його;
ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
Ви, насїння Ізрайлеве, слуги його, сини Яковові, вибрані його!
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Він Господь, Бог наш; суди його по всьому сьвітї.
Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in 1000 Geschlechter,
Згадуйте вічно завіт його, що заповідав він на тисячу родів,
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
Те, що заповідав Авраамові, і в чому клявся Ізаакові,
und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
І що постановив Яковові за закон, і Ізраїлеві в завіт вічний,
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
Кажучи: Тобі дам землю Канаанську в наслїдню державу.
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
Іх було тодї не багато, вони були незначущі й чуженицї в нїй;
Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
І переходили від народу до народу, й з одного царства до другого народу;
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Та він не дозволив нїкому робити їм кривду й карав за них царів:
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Не доторкайтесь до помазанників моїх, і пророкам моїм не чинїте лиха.
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
Сьпівайте Господеві, всї краї, сповіщайте щоденно про спасеннє його.
Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
Оповіщайте поганам про славу його, усїм народам про чуда його;
Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
Бо великий Господь і достойний хвали, страшнїйший від усїх богів.
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
Бо всї боги поганські нїчо, а Господь сотворив небеса.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
Пишнота й величність перед лицем його, сила й веселість на місцї його.
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
Приносїть Господеві, народи, приносїть Господеві славу й почесть;
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
Віддавайте Господеві славу іменнї його. Візьміть дар, ійдїть перед лице його, поклонїтесь Господеві в красотї сьвятинї його.
Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
Бійся його, вся земле, бо він оснував землю, вона не порушиться.
Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
Радїйте небеса, веселись земле! нехай скажуть погани: Господь царює:
Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
Нехай зашумить море, й що в йому, нехай радїє поле й усе, що на ньому.
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
Радїйте вкупі, всї дерева в лїсї, перед лицем Господа, бо він ійде судити землю.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Славіте Господа, бо його милость віковічна.
Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
І скажіть: Поможи нам, Боже, спасителю наш! збери нас і захисти нас від народів, щоб ми славили сьвяте імя твоє й хвалились славою твоєю!
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
Хвала Господеві, Богу Ізрайлевому, від віку й до віку! І сказав увесь народ: амінь! аллилуя!
Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
Давид зіставив там, перед скринею завіту Господнього, Асафа та братів його, щоб вони служили перед скринею по всяк час, день-у-день.
aber Obed–Edom und ihre Brüder, und Obed–Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
І Обед-Едома й братів його, — шістьдесять і вісїм чоловіка, а Обед-Едома Ідитуненка та Хосу — воротарями,
Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
А Садока, сьвященника, та братів його сьвященників зоставив перед пробутком Господнїм, що був (передом) на висотї в Габаонї,
daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
Задля того, щоб вони приносили всепалення Господеві на жертівнику всепалення — завсїди вранцї і ввечері, та задля усього того, що написано в законї Господа, як він заповідав Ізраїлеві;
und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
А з ними Емана та Ідитуна й других вибраних, кожного поіменно, щоб славили Господа, бо милость його віковічня.
und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
Зпоміж їх Еман та Ідитун славили Бога, граючи на трубах, кимвалах та всяких музичних приборах, а синів Ідитунових поставив сторожами при воротях.