Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
І внесли Божий ковчег, і поставили його посеред намету, який для нього розклав Давид, і принесли всепалення і за спасіння перед Богом.
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
Коли Давид закінчив приносити всепалення і за спасіння, він поблагословив народ у Господнє Ім’я,
und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
і розділив кожній людині Ізраїля, від чоловіка і аж до жінки, кожному — один печений хліб і корж.
Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
Він заповів перед ковчегом Господнього завіту левітам, щоб служили гучним голосом, прославляли і хвалили Господа, Бога Ізраїля.
nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed–Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
Асаф, провідний, і другий після нього Захарія, Іїл, Семірамот, Іїл, Маттатія, Еліяв, Ванея, Авдедом і Іїл — на гуслах, арфах і лірах, а Асаф грав на цимбалах.
Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
Ванея і Озіїл, священики, постійно грали на трубах перед ковчегом Божого завіту.
Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu Danken, durch Asaph und seine Brüder:
У той день заповів тоді Давид на початку хвалити Господа через Асафа та його братів:
Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
Прославляйте Господа, прикликайте Його Ім’ям Його, відомими зробіть у народах Його діяння!
Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
Співайте Йому і виспівуйте Йому, розповідайте всім про Його чудеса, які Господь зробив.
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Хваліть Його святе Ім’я, і хай розвеселиться серце, яке шукає Його благовоління!
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
Шукайте Господа і кріпіться, постійно шукайте Його присутності!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Згадуйте Його дивні діла, які Він учинив, знаки і присуди Його уст,
ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
нащадки Ізраїля — Його раби, сини Якова — Його вибранці.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Він — Господь, Бог наш, на всій землі Його присуди.
Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in 1000 Geschlechter,
Він навіки пам’ятає Свій завіт, Своє слово, яке заповів у тисячі родів,
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
який заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
Поставив його Якову в наказ, Ізраїлеві — в завіт вічний,
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, призначену частку вашого спадку.
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
Коли вони були малі числом, як числом були малі й переселилися до неї.
Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
І пішли з народу до народу, і з царства — до іншого народу.
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Не дав чоловікові утискати їх і скартав за них царів.
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Не доторкайтеся до Моїх помазанців і не чиніть поганого Моїм пророкам.
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
Співайте Господеві, уся земля, сповістіть з дня до дня Його спасіння,
Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
бо великий Господь і дуже похвальний, страшний є над усіма богами.
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
Адже всі боги народів — ідоли, а Бог наш створив небо.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
Слава і хвала перед Його обличчям, сила і похвала в Його місці.
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
Дайте Господеві, батьківщини народів, дайте Господеві славу і силу.
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
Віддайте Господу славу Його Імені, візьміть дари, принесіть до Його обличчя і поклоніться Господу в Його святих дворах.
Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
Нехай Його присутності боїться вся земля, нехай випростується земля і не захитається.
Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
Нехай розвеселиться небо, і зрадіє земля, і хай скажуть між народами: Господь царює!
Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
Нехай море подасть звук із повнотою, дерево поля і все, що в ньому.
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
Тоді зрадіють лісові дерева перед Господом, бо Він прийшов судити землю.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Прославляйте Господа, бо Він — добрий, бо навіки Його милосердя.
Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
І скажіть: Спаси нас, Боже нашого спасіння, і вирви нас з народів, щоб ми оспівували Твоє святе Ім’я і пишалися Твоїми похвалами.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
Благословенний Господь, Бог Ізраїля, від віку і до віку. І весь народ скаже: Амінь.
І хвалили Господа.
І хвалили Господа.
Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
І залишили там перед ковчегом Господнього завіту Асафа та його братів, щоб постійно служили перед ковчегом з дня на день.
aber Obed–Edom und ihre Brüder, und Obed–Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
Авдедом і його брати, — шістдесят вісім, і Авдедом, син Ідітона, і Осса були придверниками.
Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
І настановили священика Садока і його братів-священиків перед Господнім наметом у Вамі, що в Ґаваоні,
daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
аби приносити на жертовнику всепалень всепалення Господу постійно — вранці та ввечері й за всім записаним у Господньому законі, що заповів синам Ізраїля через Мойсея, Божого слуги.
und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
І з ним — Еман, Ідітон та інші вибрані по імені, щоби хвалити Господа, бо навіки Його милосердя,
und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
і з ними — труби і цимбали, аби грати, і гусла для Божих пісень, сини Ідітона при дверях.