Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Zophar Urges Job to Repent
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
Müssen die Leute zu deinem eitlen Gerede schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
For you have said,
‘My doctrine is pure,
And I am clean in your eyes.’
‘My doctrine is pure,
And I am clean in your eyes.’
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
But oh, that God would speak,
And open His lips against you,
And open His lips against you,
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
“Can you search out the deep things of God?
Can you find out the limits of the Almighty?
Can you find out the limits of the Almighty?
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Their measure is longer than the earth
And broader than the sea.
And broader than the sea.
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will’s ihm wehren?
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
For He knows deceitful men;
He sees wickedness also.
Will He not then consider it?
He sees wickedness also.
Will He not then consider it?
Ein unnütziger Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
For an empty-headed man will be wise,
When a wild donkey’s colt is born a man.
When a wild donkey’s colt is born a man.
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
“If you would prepare your heart,
And stretch out your hands toward Him;
And stretch out your hands toward Him;
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
If iniquity were in your hand, and you put it far away,
And would not let wickedness dwell in your tents;
And would not let wickedness dwell in your tents;
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Then surely you could lift up your face without spot;
Yes, you could be steadfast, and not fear;
Yes, you could be steadfast, and not fear;
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
Because you would forget your misery,
And remember it as waters that have passed away,
And remember it as waters that have passed away,
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
And your life would be brighter than noonday.
Though you were dark, you would be like the morning.
Though you were dark, you would be like the morning.
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
And you would be secure, because there is hope;
Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
You would also lie down, and no one would make you afraid;
Yes, many would court your favor.
Yes, many would court your favor.