Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 10) | (Das Buch Hiob (Ijob) 12) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
  • — Остаться ли множеству слов без ответа?
    Должен ли краснобай быть оправданным?

  • Müssen die Leute zu deinem eitlen Gerede schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
  • Разве болтовня твоя заставит людей замолчать?
    Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

  • Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
  • Ты говоришь: «Учение мое верно,
    и чист я в Твоих глазах».

  • Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
  • О, если бы Бог ответил,
    отверз бы против тебя уста

  • und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
  • и сокровенную мудрость тебе открыл,
    ведь двулика подлинная премудрость.27
    Знай же, что часть твоих грехов
    Бог предал забвению.

  • Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
  • Можешь ли Божьи глубины постигнуть?
    До конца ли познаешь Всемогущего?

  • Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
  • Он выше небес — что ты сможешь сделать?
    Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?

  • länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
  • Их мера длиннее земли,
    шире моря.

  • So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will’s ihm wehren?
  • Если пройдет Он, бросит в темницу
    и созовет суд — кто Ему помешает?

  • Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
  • Ведь Ему известно кто лжив;
    Он видит зло — неужели оставит его без внимания?

  • Ein unnütziger Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
  • Но глупец наберется ума лишь тогда,
    когда дикий осел переродится в человека.28

  • Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
  • Но если ты сердце Ему отдашь
    и руки к Нему прострешь,

  • wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
  • если грех, что в руке у тебя, отбросишь
    и прогонишь порок из своих шатров,

  • so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
  • то поднимешь лицо свое без стыда,
    встанешь прямо и не будешь бояться.

  • Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
  • Тогда ты несчастье свое забудешь,
    будешь помнить о нем, как об утекшей воде.

  • und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
  • Жизнь твоя станет яснее полдня,
    а тьму рассеет заря.

  • und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
  • Ты будешь спокоен, ведь есть надежда;
    ты огражден,29 — будешь спать безопасно.

  • würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
  • Ляжешь, и никто тебя не устрашит,
    и многие будут заискивать перед тобой.

  • Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
  • А глаза нечестивых померкнут,
    и убежища им не будет.
    Их надежда — что предсмертный вздох.


  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 10) | (Das Buch Hiob (Ijob) 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026