Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 11) | (Das Buch Hiob (Ijob) 13) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Da antwortete Hiob und sprach:
  • Тогда Иов ответил:
  • Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
  • — Ну, конечно же, только вы люди,
    и мудрость умрет вместе с вами!

  • Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
  • Но у меня есть ум, как у вас;
    я ничем не хуже вас,
    да и кто же всего этого не знает?

  • Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
  • Я стал для друзей посмешищем,
    а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал!
    Я, праведный и безупречный,
    стал посмешищем!

  • und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
  • Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного,
    тот вскоре и сам поскользнется.

  • Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
  • Шатры грабителей в безопасности,
    и те, кто гневит Бога, спокойны,
    словно держат Бога в руках.30

  • Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir’s sagen;
  • Но спроси у животных, они научат тебя,
    у небесных птиц, они тебе скажут.

  • oder rede mit der Erde, die wird dich’s lehren, und die Fische im Meer werden dir’s erzählen.
  • Побеседуй с землей, она наставит тебя,
    и рыбы морские тебе возвестят.

  • Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
  • Кто среди них не знает,
    что все это сделала рука Господня?

  • daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
  • Жизнь всякой твари в Его руке,
    как и дыхание всякого человека.

  • Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
  • Разве не ухо различает слова,
    и не язык распознает вкус пищи?

  • Ja, »bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten ».
  • Разве не у старейших мудрость?
    Разве долгая жизнь не приносит разум?

  • Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
  • У Бога — мудрость и сила;
    совет и разум — Его.

  • Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
  • Что Он разрушил, не восстановится,
    заключенные Им не выйдут на волю.

  • Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er’s ausläßt, so kehrt es das Land um.
  • Он удержит воды, и будет засуха,
    отпустит — они затопят землю.

  • Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
  • У Него всесилие и премудрость;
    в Его власти и обманутый, и обманщик.

  • Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
  • Советчиков Он гонит босыми
    и глупцами делает судей.

  • Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
  • У царей Он развязывает пояса мантии,
    и обвязывает им бедра повязкой раба.

  • Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
  • Священников Он гонит босыми,
    и низвергает сильных.

  • Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
  • Он лишает речи искусных советников
    и отбирает разум у старцев.

  • Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
  • Он покрывает позором знатных
    и лишает оружия могучих.

  • Er öffnet die finstern Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
  • Он открывает глубины тьмы
    и выводит на свет тень смертную.

  • Er macht etliche zum großen Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
  • Он возвышает и губит народы,
    умножает их и рассеивает.

  • Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
  • Он лишает рассудка земных владык
    и шлет их в пустыню, где нет пути.

  • daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
  • Бредут они на ощупь в темноте, без света,
    и шатаются, словно пьяные.


  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 11) | (Das Buch Hiob (Ijob) 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026