Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 10) | (Das Buch Hiob (Ijob) 12) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
  • Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
  • Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
  • «Чи ж оте багатослів'я не знайде відповіді?
    Чи ж за балакуном визнають слушність?
  • Müssen die Leute zu deinem eitlen Gerede schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
  • Чи ж твоє базікання призведе людей до мовчанки?
    Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає?
  • Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
  • Ти кажеш: Моя наука ясна,
    і чистий я перед очима твоїми.
  • Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
  • О, коли б Бог заговорив,
    коли б він розтулив уста свої до тебе,
  • und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
  • і показав тобі мудрости тайни,
    що над усяке розуміння,
    тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає
    менше, ніж твоя провина заслужила.
  • Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
  • Чи ж можеш збагнути істоту Божу,
    проникнути Вседержителя?
  • Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
  • Вона висока, наче небо! Що вдієш?
    Вона глибша Шеолу! Що знаєш?
  • länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
  • Довша, ніж земля, її міра,
    ширша, ніде море.
  • So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will’s ihm wehren?
  • Коли проходить, хто його спинить?
    Коли на суд поставить, хто йому заборонить?
  • Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
  • Він бо знає людей підлих;
    бачить лукавство й має його на увазі.
  • Ein unnütziger Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
  • Тож так пустоголовий робиться розумним,
    як дике осля стає свійським.
  • Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
  • Якщо скеруєш твоє серце
    і простягнеш руки твої до нього,
  • wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
  • як віддалиш від твоїх рук кривду
    й не даси неправді жити у твоїм наметі,
  • so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
  • тоді напевне підведеш обличчя твоє без плями,
    стоятимеш твердо, боятися не будеш.
  • Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
  • Бо ти біду твою забудеш;
    немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї.
  • und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
  • Життя твоє буде ясніше півдня,
    а темнота буде, як ранок.
  • und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
  • Безпечний будеш, бо матимеш надію,
    поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно.
  • würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
  • Ляжеш собі, й ніхто не смітиме тебе лякати,
    і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки.
  • Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
  • А очі злих погаснуть,
    для них не буде втечі;
    надія їхня — чим скорш умерти!»

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 10) | (Das Buch Hiob (Ijob) 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026