Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 11) | (Das Buch Hiob (Ijob) 13) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Da antwortete Hiob und sprach:
  • Заговорив Іов і мовив:
  • Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
  • «Справді лише ви люди,
    і з вами умре мудрість!
  • Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
  • Є й у мене розум, як у вас,
    нічим я від вас не гірший!
    Та й хто не знає того?
  • Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
  • Посмішищем ближнього зробивсь я,
    що взиваю до Бога, і він відповідає;
    сміховиськом — я праведний, безвинний.
  • und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
  • Презирство на нещастя! — думає щасливий.
    Стусана тому, який спотикнеться!
  • Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
  • Шатра ж грабіжників спокійні,
    і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
    ті, що власну руку мають за бога.
  • Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir’s sagen;
  • Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать;
    у птиць небесних, і тобі сповістять;
  • oder rede mit der Erde, die wird dich’s lehren, und die Fische im Meer werden dir’s erzählen.
  • або повзунів, вони тебе повчать,
    і риби в морі тобі повідають!
  • Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
  • Хто з усіх них не знає,
    що рука Господня все це створила?
  • daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
  • В його руці душа всього живого,
    дихання кожного людського тіла.
  • Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
  • Хіба не вухо слова розрізняє?
  • Ja, »bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten ».
  • У сивоголових — мудрість,
    у довголітніх — розум.
  • Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
  • У нього премудрість і потуга,
    у нього рада й розум.
  • Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
  • Як він зруйнує, ніхто не відбудує;
    як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
  • Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er’s ausläßt, so kehrt es das Land um.
  • Здержить води — все повисихає;
  • Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
  • У нього сила та обачність;
    у нього зведений і зводитель.
  • Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
  • Він радників босоніж відсилає
    і в суддів розум відбирає.
  • Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
  • Він знімає з царів кайдани
    й оперізує їх стан мотуззям.
  • Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
  • Він відсилає священиків босоніж,
    і валить могутніх.
  • Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
  • Він проречистим рот закриває,
    він забирає в старих розум.
  • Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
  • Він виливає на вельмож презирство
    й розпускає пояс сильних.
  • Er öffnet die finstern Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
  • Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось,
    виводить смертну тінь на світло.
  • Er macht etliche zum großen Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
  • Множить народи і їх губить,
    поширює людей, а потім їх нищить.
  • Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
  • Він відбирає розум у голів краю,
    пускає їх блудити в пустині без дороги.
  • daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
  • І вони бродять помацки у темряві без світла,
    і заточуються, немов п'яні.»

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 11) | (Das Buch Hiob (Ijob) 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026