Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
«Усе це бачило моє око,
вухо моє це чуло й зрозуміло.
вухо моє це чуло й зрозуміло.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
Що ви знаєте, я також знаю,
нічим я від вас не гірший.
нічим я від вас не гірший.
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
я хочу на прю з Богом стати.
я хочу на прю з Богом стати.
Aber ihr deutet’s fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Щождо вас, то ви архимники,
нездатні лікарі — усі ви!
нездатні лікарі — усі ви!
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
Коли б то ви уже замовкли!
Це була б ваша мудрість.
Це була б ваша мудрість.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
на оборону моїх уст уважайте.
на оборону моїх уст уважайте.
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Чи задля Бога верзтимете неправду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Чи хочете за ним тягнути?
Змагатися за Бога?
Змагатися за Бога?
Wird’s euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
Він покарає вас напевне,
коли ви потайки тягтимете за кимось.
коли ви потайки тягтимете за кимось.
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
Чи ж його велич вас не страхає,
страх перед ним на вас не нападає?
страх перед ним на вас не нападає?
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
Ваші гадання — думки з попелу,
і відповіді ваші — відповіді з глини.
і відповіді ваші — відповіді з глини.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
Замовчіть передо мною, я буду говорити,
хоч би й що мені сталось.
хоч би й що мені сталось.
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
Я візьму моє тіло собі в зуби,
покладу мою душу собі в руку.
покладу мою душу собі в руку.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Це, зрештою, було б моїм рятунком,
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
Слухайте уважно моє слово,
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
Ось я готую мою справу;
я знаю, що я маю слушність!
я знаю, що я маю слушність!
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Хто захоче сперечатися зо мною?
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Двох речей тільки не чини зо мною,
тоді я не ховатимусь від тебе!
тоді я не ховатимусь від тебе!
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
Одверни від мене твою руку,
і нехай страх твій мене не жахає!
і нехай страх твій мене не жахає!
Dann rufe, ich will dir antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
І тоді клич, і я відповідатиму;
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
Скільки переступів та гріхів у мене?
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Чому ховаєш вид твій
і за ворога мене вважаєш?
і за ворога мене вважаєш?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Хочеш злякати зірваний листочок
і за билинкою сухою гнатись?
і за билинкою сухою гнатись?
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
Пишеш на мене гіркий засуд
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
заковуєш у колоди мої ноги,
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.