Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
„Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
sondern lege mir’s gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.
Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Reden seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht’s wie er will.
Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich’s bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,