Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 32) | (Das Buch Hiob (Ijob) 34) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
  • Ні, але ж послухай, Йове, мої слова і мою мову.
  • Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
  • Отже, послухай, бо я відкрив свої уста, і мій язик заговорив.
  • Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
  • Моє серце чисте від слів, а розум моїх уст розуміє чисте.
  • Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
  • Божий дух мене створив, і дихання Вседержителя мене навчає.
  • Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
  • Якщо можеш, то дай мені на це відповідь. Потерпи, стань ти проти мене і я проти тебе.
  • Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
  • Ти утворений з глини, як і я, ми утворені з того самого.
  • Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
  • Мій страх тебе не буде непокоїти, і моя рука не буде тяжка на тобі.
  • Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
  • Тільки ти заговорив до моїх вух, я почув голос твоїх слів.
  • Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
  • Тому що ти говориш: Я є чистий, я не згрішив, я ж є непорочний, бо я не вчинив беззаконня.
  • siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für seinen Feind;
  • Він же знайшов вину проти мене, і вважає мене за ворога.
  • er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.
  • Він помістив мої ноги в колодки, і стеріг усі мої дороги.
  • Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
  • Як же ти говориш: Я праведний, та Він мене не вислухав? Адже вічний є Той, Хто над смертними людьми!
  • Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
  • Ти ж говориш: Чому Він не почув усі слова моєї правди?
  • Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer andern, nur achtet man’s nicht.
  • Бо Господь раз заговорить, і вдруге — уві сні
  • Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
  • чи в нічному повчанні, коли нападе часом на людей жахливий страх уві сні на ліжку.
  • da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
  • Тоді Він відкриває розум людей — цими страхітливими видіннями налякав їх,
  • daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
  • щоб відвернути людину від неправедності; його тіло Він врятував від падіння, —
  • und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
  • пощадив його душу від смерті, щоб він не поліг у битві.
  • Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig
  • Знову ж Він докорив його хворобою на ліжку, і заціпеніло безліч його костей.
  • und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
  • Будь-яку їжу пшениці не зможе він прийняти, а його душа бажатиме їжі,
  • Sein Fleisch verschwindet, daß man’s nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gern ansieht,
  • аж доки не розкладеться його тіло, і покаже його оголені кості.
  • daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
  • Його душа наблизилася до смерті, і його життя — в аді.
  • So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus 1000, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
  • Якщо буде тисяча смертоносних ангелів, жоден з них його не уразить. Якщо пізнає серцем, щоб повернутися до Господа, сповістити ж людині своє засудження, показати його провину,
  • so wird er ihm gnädig sein und sagen: Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.
  • Він підтримає, щоб той не впав у смерть, і обновить його тіло, так як тиньк на стіні, кості ж його наповнить кістковим мозком.
  • Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
  • Він пружним зробить його тіло, наче в немовляти, і відновить його зрілість між людьми.
  • Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
  • Коли він помолиться до Господа, то буде сприйнятий Ним, і з чистим обличчям увійде з прославлянням. Адже Він поверне людям праведність.
  • Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: »Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
  • Тоді людина так звинуватить сама себе, кажучи: Що я звершив, і не за справедливістю покарав мене за те, що я згрішив!
  • Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
  • Спаси мою душу, щоб не піти в тління, і моє життя побачить світло!
  • Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
  • Ось усе це з людиною чинить Сильний трьома дорогами.
  • daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
  • Але спаси мою душу від смерті, щоб моє життя хвалило Його у світлі.
  • Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
  • Почуй, Йове, і послухай мене! Замовкни, а я буду говорити!
  • Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage an! ich wollte dich gern rechtfertigen.
  • Якщо є слова, відповіси мені. Заговори, бо я бажаю, щоб ти був оправданий.
  • Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
  • Якщо ні, ти мене послухай. Мовчи, і я тебе навчу мудрості.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 32) | (Das Buch Hiob (Ijob) 34) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026