Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
Послухайте мене, мудрі! Послухайте досвідчені.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
Адже вухо досліджує слова, а горло куштує їжу.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
Суд чинимо собі самим, знаємо в собі те, що добре.
Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
Бо сказав Йов: Я є праведний, Господь відняв мені суд,
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
учинив неправду моєму судові, моя стріла — болісна, без вини.
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
Хто такий чоловік, як Йов, який п’є погорду, наче воду,
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
котрий не згрішив і не був безбожним, він не пристав до дороги тих, хто чинить беззаконня, щоб піти з беззаконними?
Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
Не говори, промовляючи: Не буде відвідин чоловіка! А відвідини йому від Господа.
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
Тому, розумні серцем, послухайте мене: Хай не буде мені перед Господом бути безбожним і перед Вседержителем бентежити праведного.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
Але нехай віддасть чоловікові, як і чинить кожний з них, і на стежці чоловіка знайде його.
Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Думаєш, що Господь невідповідне чинить? Чи Вседержитель змішає суд? —
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
Той, Хто створив землю! Хто ж є, Той, Котрий творить піднебесну і все, що там існує?
So er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
Якщо б Він бажав прийняти, і дух в Собі затримати,
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
то помре кожне тіло разом, і кожна смертна людина в землю відійде, з якої і утворена.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
Якщо ж не сприймаєш, послухай це, прислухайся до голосу слів.
Kann auch, der das Recht haßt, regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
Глянь ти на Того, Хто ненавидить беззаконня і нищить лукавих, що є Вічний праведний.
Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
Той безбожний, хто каже цареві: Порушуєш закон! — і володарям: О, безбожні!
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Хто не застидався присутності шляхетного, і не вміє честь віддати мужам, пошанувати їхнє обличчя.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
Марним же їм станеться кричати і благати мужа, бо вчинили проти закону, відвертаючи слабких.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
Адже Він — оглядач людських діл, не залишилося непоміченим Ним нічого з того, що вони чинять,
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
і не буде місця сховатися тим, хто чинить беззаконня.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
Бо Він більше не покладе на чоловіка. Господь усіх бачить,
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
осягає незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
Він виявляє їхні діла і поверне ніч, тож вони впокоряться.
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
Він погасив безбожних, — вони явні перед Ним,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
бо відвернулися від Божого Закону, заповідей Його не пізнали,
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
щоб принести до Нього крик бідних, а крик бідних буде почутий.
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
І Він тишу подасть, і хто засудить? І сховає обличчя, і хто побачить Його? І проти народів, і проти людини разом,
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
царем наставляючи дволичну людину через незадоволення народу.
Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
Адже є такий, хто до Сильного говорить: Забрав я, не візьму в заставу!
Habe ich’s nicht getroffen, so lehre du mich’s besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will’s nicht mehr tun.
Без себе побачу, Ти покажи мені. Якщо неправедність я вчинив, то не продовжуватиму.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
Чи не від тебе Він домагатиметься її? Оскільки відкинеш, бо ти обиратимеш, а не я. І що дізнався, ти говори.
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Тому розумні серцем скажуть це, бо чоловік мудрий почув моє слово.
Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
Йов же не в розумі сказав, слова ж його не від знання.
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
Але ж навчися, Йове, не давай ще відповіді, наче нерозумні,