Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Achtest du das für Recht, daß du sprichst: »Ich bin gerechter denn Gott?
Не вже ж видиться тобі се справедливим, що ти сказав: Я праведнїйший, анїж сам Бог?
Denn du sprichst: »Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?
Ти бо сказав: що за користь менї, й що прибуло б менї з того навперід, як і послї того, як би я согрішив?
Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
Я відкажу й самому тобі й твоїм друзям з тобою:
Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
Глянь лиш на небо й побач; глянь на хмарі, що над тобою.
Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
Як ти грішиш, що за шкоду йому причиняєш? і хоч би ти проступки твої незнати як збільшив, то що вдїєш ти йому?
Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
Коли ти праведен, що ж даєш йому? або що він з руки в тебе візьме?
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Безбожність твоя причинить шкоди тільки чоловікові, та й праведність твоя буде хосенна синові чоловічому.
Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;
Під силою угнїтаючих стогнуть угнетені й нарікають під рокою можних;
aber man fragt nicht: »Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,
Та нїхто не говорить: Де Бог, мій сотворитель, що його й в ночі осьпівують?
der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?
Що більш, як зьвіррє земне, нас навчає, і більш, як птаство піднебесне, врозумляє?
Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
Хоч і кричать, не відказує, задля гординї злих людей.
Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
Але се неправда, будьто Бог не чує й Вседержитель не вглядає в те.
Nun sprichst du gar, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!
Хоч ти й сказав, що не бачиш його, та суд уже готовий у його, — жди його.
ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich’s nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
Але тепер, тим що гнїв Божий не навідав його, й він іще не спізнав його по всїй лютостї його,