Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 33) | (Das Buch Hiob (Ijob) 35) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Und es hob an Elihu und sprach:
  • І говорив Еліуй дальше й казав:
  • Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
  • Слухайте, мудрі, моєї річі, нахилїть до мене ухо, ви розумні!
  • Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
  • Ухо бо слова розбірає, як піднебіннє розізнає смак у їдї.
  • Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
  • Зложім суд між собою й визнаймо, що добре.
  • Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
  • Ось, Йов сказав: Я прав, та Бог відмовив менї суду.
  • ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
  • Чи ж менї лгати на правду мою? Моя невилїчима рана — незаслужена.
  • Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
  • Хиба є де такий чоловік, як Йов, що глумує, мов би пив воду,
  • und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
  • Товаришує беззаконним і ходить з людьми безбожними?
  • Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
  • Він бо сказав: Нема з того хісна чоловікові, як угоджає Богу.
  • Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
  • Слухайте ж, мужі мудрі, мене! Не може бути в Бога неправди, у Вседержителя — несправедливого суду,
  • sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
  • Він бо дає чоловіку, що заробив дїлами, й після поступків мужа відплачує йому.
  • Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
  • Праведне слово, Бог кривди не чинить, і Вседержитель не вивертає суду.
  • Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
  • Хто окрім його дбає про землю? Хто дає лад у вселеннїй?
  • So er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
  • Оберни він серце своє до себе самого, й візьми дух її й диханнє її до себе, —
  • so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
  • Все живе зараз би зникло, прахом би люде взялися.
  • Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
  • От же, коли маєш розум, то слухай й вважай на слова мої.
  • Kann auch, der das Recht haßt, regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
  • Хто ненавидїв би правду, то як би він сьвітом правив? І можеш же ти найправеднїйшого обвиняти?
  • Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
  • Хиба можна сказати цареві: ти — безбожник, а князям: ви — беззаконники?
  • Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
  • Та він не зважає на особи князїв і не волїє він багатого нїж убогого, бо всї вони — дїло рук його.
  • Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
  • Нагло вмірають вони; серед ночі зворушиться нарід, і вони зникають; і сильних проганяють не силою.
  • Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
  • Очі бо його над дорогами чоловіка, й бачить він кожний ступінь його.
  • Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
  • Нема темряви, нї глухої тїнї, де б могли заховатись беззаконнующі.
  • Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
  • Опісля він уже не домагаєсь від чоловіка, щоб ставав на суд з Богом.
  • Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
  • Він стирає можних без допиту й ставить других намість їх,
  • darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
  • Бо він виявляє дїла їх, і скидає їх одної ночі, й вони щезають,
  • Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
  • Як беззаконних, карає він їх перед очима в других.
  • darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
  • За те, що відхилились від його і всїх доріг його не хотїли розуміти,
  • daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
  • Так що дійшов до його клик злиденних, і він почув стогни придавлених.
  • Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
  • Як упокій він дарує, — хто тодї потрівожить? як він своє лице заховає, хто на його спогляне? — все одно, чи народ, чи один чоловік,
  • Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
  • Щоб лицемір не царював, блазнячи народ.
  • Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
  • От як треба до Бога говорити: Я потерпів кару, — більш не буду грішити;
  • Habe ich’s nicht getroffen, so lehre du mich’s besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will’s nicht mehr tun.
  • А чого я не розумію, — ти навчи мене, і скоро вчинив беззаконність, вже більше не буду.
  • Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
  • Чи то ж по твойму судові має він одплачувати? І як ти відкидаєш, то й ти маєш вибірати, а не я; говори ж, що знаєш.
  • Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
  • Люде розумні скажуть менї, а так само й кожний чоловік мудрий, що мене чує:
  • Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
  • Йов говорив нерозумно, й у словах його нема глузду.
  • O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
  • Я б хотїв, щоб Йова докладно питано, після відповідей його, які лицюють хиба людям безбожним.
  • Denn er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
  • Інакше він до гріха свого придасть іще й відступ (од Бога), та буде ще перед нами й в долонї плескати, й наговорить іще більше проти Бога.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 33) | (Das Buch Hiob (Ijob) 35) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026