Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Harre mir noch ein wenig, ich will dir’s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
Und wenn sie gefangen liegen in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll alles Guten, wirst du Ruhe haben.
Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?
Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
Gedenke, daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen’s von ferne.
Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.